Carter

Carterさん

2023/11/14 10:00

あんなふうに振る舞うなんて を英語で教えて!

同僚が大人げない態度をとったので、「あんなふうに振る舞うなんて」と言いたいです。

0 174
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/03 00:00

回答

・Don't act like that.
・Don't behave in such a manner.
・Don't carry on like that.

Don't act like that. It's unprofessional.
あんなふうに振る舞うなんて、プロとしてふさわしくないよ。

「Don't act like that」は、「そんな態度や行動はやめて」という意味で、相手の態度や行動に対する不満や不快感を表現するフレーズです。対象は友人や家族など、親しい間柄であればカジュアルな場面で使えますが、敬意を要する相手やフォーマルな場面では適切でない場合が多いです。また、子供や部下に対して注意する際にも使われます。

Don't behave in such a manner. It's not professional.
あんな風に振る舞うなんて、プロとして不適切だよ。

Don't carry on like that, it's not professional.
「あんなふうに振る舞うなんて、プロとしてふさわしくないよ。」

Don't behave in such a mannerは一般的に、具体的な行動や態度について注意を促すときに使います。話し手は受け手に対して、その行動が不適切または不適切であると感じています。一方、Don't carry on like thatはよりインフォーマルな表現で、しばしば感情的な行動や過度な反応に対して使われます。話し手は受け手に対し、落ち着いて行動するように促しています。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/14 13:40

回答

・I can't believe A behaved like that.

can't:できない
believe:信じる
behave:振る舞う
like:~のように
that:あれ
Aの部分には人を表す語を入れてくださいね。

例文
I can't believe he behaved like that.
あんなふうに振る舞うなんて。

I can't believe she behaved like that, because she's always been so quiet.
いつも大人しい彼女が、あんなふうに振る舞うなんて。
※quiet:大人しい、物静かな
「大人しい」は他にも、優しいニュアンスを出したければgentle、従順というニュアンスを出したければobedientなどが使えます。

役に立った
PV174
シェア
ポスト