tetsuro

tetsuroさん

2024/09/26 00:00

振る舞う を英語で教えて!

ホームパーティーなどで使う「料理を振る舞う」は英語でなんというのですか?

0 591
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/25 11:45

回答

・to conduct oneself
・to act a certain way

「to conduct oneself」は、特定の状況で「どう振る舞うか、どう身を処するか」という意味です。単に行動するだけでなく、態度やマナー、礼儀作法といったニュアンスを含みます。

面接や公式なパーティー、またはプロとして仕事に臨む時など、品格や礼儀が求められる場面でよく使われます。

As the host, you should conduct yourself with grace and make sure all your guests feel welcome.
ホストとして、あなたは優雅に振る舞い、すべてのゲストが歓迎されていると感じられるようにすべきです。

ちなみに、「to act a certain way」は「ある特定の態度をとる」や「何かしら訳ありな振る舞いをする」といったニュアンスで使えます。具体的な行動をぼかして言いたい時や、誰かの態度がいつもと違う、ちょっと変だと感じた時に便利な表現ですよ。

When someone hosts a party, they're expected to act a certain way, like offering food and drinks to their guests.
パーティーのホストは、ゲストに食事や飲み物を提供するなど、特定の方法で振る舞うことが期待されます。

yk36_d866

yk36_d866さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/12/14 08:02

回答

・treat
・I`ll cook for you!
・wine and dine

1. treat
treat は「振る舞う」「もてなす」「おごる」「与える」という意味です。
「料理を振る舞う」「料理でもてなす」という意味に使える言葉ですので、ご質問の状況にピッタリかなと思います。
例文
My grandparents always treat me to dinner when I visit them.
祖父母を訪ねるといつも夕食を振舞ってくれる。

2. I'll cook for you!
I`ll cook for you! は、そのままの意味で、「私が料理を振舞うよ!」「私がごはん作るよ!」という意味です。
家に友達がやってくる時、お腹をすかせてきていいよ、という事を相手に伝えたい時などに、この様に言います。
例文 
I'll cook for you! Come hungry!
料理を振舞うよ!お腹を空かせて来てね!

3. wine and dine
最後に面白い表現をご紹介します。wine and dineは、「おいしいお酒と食事でもてなす」という意味です。「接待」というニュアンスが強いですが、ホームパーティーで接待している様な、アットホームで楽しい時間が想像できるフレーズですよね。
例文
He wined and dined client at his home.
彼は自宅でお客さんに、お酒と食事を振舞った。

役に立った
PV591
シェア
ポスト