sahuさん
2023/08/08 12:00
正々堂々と戦うことを誓います を英語で教えて!
運動会の開会式で、参加者に「正々堂々と戦うことを誓います」と言いたいです。
回答
・I pledge to fight with honor and integrity.
・I swear to fight a clean and fair fight.
「名誉と誠実さをもって戦うことを誓います」という意味です。正々堂々と、ズルをせず、自分の信念や良心に従って物事に取り組むぞ!という強い決意を表します。
スポーツの試合前や、仕事の大きなプロジェクトに挑む時、困難な目標に向かう時など、「正々堂々やるぞ!」と自分や仲間を鼓舞したい場面で使えます。
As the representative of all athletes, I pledge to fight with honor and integrity.
選手代表として、正々堂々と戦うことを誓います。
ちなみに、「I swear to fight a clean and fair fight.」は「正々堂々と戦うことを誓います」という意味だよ。スポーツの試合前の選手宣誓はもちろん、討論会やビジネスのプレゼン対決、ゲーム大会なんかで「ズルはしないぜ!」って宣言する時に使える、ちょっとカッコつけた言い方なんだ。
We swear to compete in the spirit of fair play.
私たちは、フェアプレーの精神にのっとり、正々堂々と戦うことを誓います。
回答
・I promise that I play fair and square.
・I compete and play openly and honestly.
1. I promise that I play fair and square.
「正々堂々と戦うことを誓います」
「〜を誓います」は英語で、「主語 + promise that 〜.」という表現を用いましょう。「〜」の部分に、誓う内容を文章で入れます。今回の場合は「正々堂々と戦うことを」の部分を入れましょう。
「正々堂々と戦う」は英語で、「play fair and square」というフレーズで表せます。公平さを伝えたい時の英語イディオムです。
2. I compete and play openly and honestly.
「正々堂々と戦うことを誓います」
「compete」は「競争する」、play は「プレイする」という意味の単語で、それらと一緒に形容動詞の 「openly (真実を隠さずに)」と、「honestly (正直に)」をつけて用いると「正々堂々と戦う」と同じニュアンスで用いることができます。
Japan