Johannaさん
2023/04/13 22:00
堂々とした を英語で教えて!
どんな時も堂々とした態度でいるで使う「堂々とした」は英語でなんというのですか?
回答
・Dignified
・Majestic
・Grandiose
Despite all the criticism, he remained dignified.
すべての批判にもかかわらず、彼は堂々とした態度を保った。
「Dignified」は、「品位がある」「堂々とした」などの意味を持つ英語の形容詞です。人やその態度、行動などを表すときに使います。例えば、困難な状況でも落ち着きを保つ人や、高貴な行いをする人を表現するときに「He is very dignified」のように用いられます。また、公式の儀式や式典などでも、「dignified ceremony(堂々とした式典)」のように使うことができます。
The way she carries herself at all times is truly majestic.
彼女がいつも堂々とした態度でいるのは本当に壮麗だ。
His grandiose demeanor is constant, regardless of the situation.
彼の堂々とした態度は、状況に関係なく常に同じです。
Majesticは主に大自然や古代の建築物など、その規模や美しさが人々を圧倒するものを表すのに使います。例えば、「majestic mountains」や「majestic castles」のように使われます。一方、「grandiose」は、規模が大きいだけでなく、装飾やデザインが過度に豪華、あるいは誇大であることを強調します。しばしば、不必要に大げさであるという否定的な意味合いを含むこともあります。例えば、「grandiose plans」や「grandiose ideas」のように使われます。
回答
・openly
この度はご質問をいただきまして誠にありがとうございます。質問いただいた内容ですと、下記のような回答になるかと思います!
openly
confidently
で表します。
confident は「自信がある」という意味の英語表現です。
なので、confidently は「自信を持って」のような意味になります。
「こそこそせずに堂々と」というのは、openlyと訳します。どちらも同様の意味です
He is openly criticizing them.
「彼は大っぴらに堂々と批判している」