naruhiro.Kさん
2022/09/23 11:00
堂々としている を英語で教えて!
学習発表会で堂々と発表している姿をみてとても感動したと言いたいです。
回答
・Boldly confident
・Standing tall
・Commanding presence
I was really moved by how boldly confident you were during your presentation at the study session.
勉強会でのあなたの発表が堂々としていて、その自信に本当に感動しました。
「Boldly confident」は英語で、「大胆に自信に満ち溢れて」という意味です。ニュアンスとしては、恐れ知らずで自信に満ちていて、自分の信じる道を進んでいく様子を描写します。使えるシチュエーションとしては、誰かが困難に立ち向かう、新しい試みを始める、意見を堂々と述べるなど、自信と勇気が必要な状況で使われます。
Seeing her standing tall at the school presentation was truly inspiring.
学校の発表会で彼女が堂々と立っている姿を見て、本当に感動しました。
I was deeply moved by her commanding presence during the presentation at the learning festival.
学習発表会での彼女の堂々とした存在感に、私は深く感動しました。
"Standing tall"は物理的、精神的な強さや誇りを表現するフレーズで、厳しい状況にも屈しない、かつ自信に満ちた態度を示している状況を指す。体の姿勢が高く、誇り高く振る舞っていることから来ています。
一方、"Commanding presence"は、その人物の存在感、カリスマ性、自信、リーダーシップ、影響力を強く感じさせる能力を指します。特にリーダーシップや社交のシチュエーションで使用され、その人物が部屋に入ると皆の注目を集め、人々を引きつける力を指します。
したがって、「立って背筋を伸ばす」という行動に焦点を当てた"standing tall"とは対照的に、"commanding presence"は人物全体の影響力と存在感に焦点を当てています。
回答
・confident
「堂々としている」は英語で
「confident」(コンフィデント)
ということができます。
confidentは、
「自信に満ちた」、
「堂々とした」という意味です。
使い方例としては、
「She gave a confident presentation in front of the audience.」
(意味:彼女は観客の前で堂々としたプレゼンテーションを行った。)
「I was deeply moved that my daughter gave a confident presenting at the learning exhibition.」
(意味:私の娘が、学習発表会で堂々と発表している姿をみてとても感動した。)
このようにいうことができますね。