shinさん
2024/01/12 10:00
年齢を堂々と出して楽しむ を英語で教えて!
SNSに投稿された50代女性が素敵だった時に「年齢を堂々と出して楽しんでいる感がかっこいい」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・aging gracefully
・Embracing your age
・Owning your age
She's aging gracefully and it shows in her confidence and joy.
「彼女は年齢を重ねるごとに堂々として楽しんでいて、それが自信と喜びに表れている。」
「aging gracefully(エイジング・グレースフリー)」は、年齢を重ねることを前向きに受け入れ、美しく健康的に生きる姿勢を示す表現です。外見だけでなく、心の豊かさや知恵も含まれます。例えば、白髪を自然に楽しんだり、健康的なライフスタイルを続けたりすることが該当します。無理に若作りせず、年齢相応の魅力を大切にするシチュエーションで使われます。ポジティブな老化の考え方を表現する際に適しています。
She looks amazing embracing her age and enjoying life!
「彼女が年齢を堂々と出して楽しんでいる姿が素敵だ!」
She’s really owning her age and it’s so inspiring.
「彼女は本当に年齢を堂々と出していて、すごく感動的だ。」
「Embracing your age」は年齢を前向きに受け入れ、自分の経験や人生の段階を楽しむ姿勢を表します。例えば、誕生日に「I'm embracing my age!」と言うことで、年を重ねることを喜んでいるニュアンスです。一方、「Owning your age」は自分の年齢に対して自信を持ち、それを隠さず誇りに思う態度を示します。職場で「I’m owning my age as a 50-year-old professional」と言うことで、年齢がキャリアにプラスになることを強調します。
回答
・You proudly share your age and enjoy it
・you confidently embrace your age and have fun with it
It's really cool how you proudly share your age and enjoy it!
「あなたが自分の年齢を自信を持ってシェアして、それを楽しんでいるのは本当に格好いい」
【how S+V】で「~の仕方、方法、あり方」などを意味します。ここでの【share ...】は「~を(SNSなどで)共有する、シェアする」といった意味になります。
I love the way you confidently embrace your age and have fun with it.
「あなたが堂々と年齢を受け入れ、それを楽しんでいる様子はかっこいい」
ここでは「かっこいい」を「~が大好きだ」という印象を表す主観的な表現に言い換えてみました。【embrace ...】は「~を受け入れる」といった意味になります。