aoyama shizukaさん
2022/09/26 10:00
心ゆくまで楽しむ を英語で教えて!
パーティーで参加者に「パーティーを心ゆくまでお楽しみください」と言いたいです。
回答
・Enjoy to your heart's content.
・Have a blast.
・Live it up!
Enjoy the party to your heart's content.
パーティーを心ゆくまでお楽しみください。
「Enjoy to your heart's content.」は「思う存分楽しんでください」という意味です。何かを最大限に楽しむことを許可・奨励する時に使われます。食べ物、体験、イベントなどに対して使うことが多いです。パーティーやお祝いの席、またはレジャーや旅行の際などに、他人に対して楽しむことを勧めたいときに良く使われます。
Have a blast at the party!
パーティーを心ゆくまでお楽しみください!
Live it up, everyone! Enjoy the party to the fullest!
みんな、思いっきり楽しんで!パーティーを心行くまで楽しんでね!
「Have a blast」は誰にでも使えるカジュアルな表現で、特定のイベントや出来事で楽しい時間を過ごすことを願うときに使います。例えば友人がパーティに行くときなどに使います。「Live it up」は、全体的に豊かに、存分に楽しむことを意味します。特別な休暇に行く人や、大きな成功を収めた人に対して使われます。この表現は、ただ楽しむだけでなく、物事を最大限に活用することを強調しています。
回答
・Enjoy to your heart's content
心ゆくまで楽しむはEnjoy to your heart's contentで表現出来ます。
contentは"中身、内容物、内容、目次、満足"
Enjoy to your heart's contentは、"心の中から楽しむ"=心ゆくまで楽しむ
というニュアンスになります。
Please enjoy the party to your heart's content.
『パーティーを心ゆくまでお楽しみください』
We hope you enjoy the reception to your heart's content.
『懇親会を心ゆくまでお楽しみいただけると幸いです』
ご参考になれば幸いです。