iriyama

iriyamaさん

iriyamaさん

ジャズを聴いて楽しむ を英語で教えて!

2022/11/14 10:00

音楽が最高の楽しみなので、「みんなでジャズを聴いて楽しんだ」と言いたいです。

Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/08 00:00

回答

・Enjoy listening to jazz.
・Having a blast with Jazz!
・Grooving to jazz tunes.

We all had a great time enjoying listening to jazz.
私たちはみんなでジャズを聴いて楽しんだ。

「Enjoy listening to jazz.」は、「ジャズを聴くのを楽しむ」という意味です。ここでの「enjoy」は「楽しむ」という意味で、自分が何かを堪能していること、または何かがとても好きであるという強い感情を表します。このフレーズは、音楽の話になったときや趣味について語る際に使えます。例えば、友人とのカジュアルな会話や趣味についての自己紹介などで使用できます。

We were all having a blast with Jazz last night!
昨晩はみんなでジャズを聴いて楽しみました!

We spent the evening grooving to jazz tunes.
私たちはジャズの曲に合わせて一晩楽しみました。

"Having a blast with Jazz!"という表現は、一般的に友人や同僚とジャズを楽しみ、バンドを見たり、ジャズ音楽を聴いたりする際に使われます。この言葉は、楽しみやエネルギー溢れる活動にふさわしいエキサイティングな状況を表します。

一方で、"Grooving to jazz tunes."はより個人的な体験を表し、自分自身がジャズ音楽に没頭し、リズムやメロディに身を任せている状態を描写します。この表現は、穏やかな環境やリラックスしたシチュエーションでよく使われます。

tomo

tomoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/28 15:36

回答

・enjoy listening to jazz

「ジャズを聴いて楽しむ」は英語で、"enjoy listening to jazz music"と言います。
「ジャズ」は英語で" jazz"、「聴いて楽しむ」は"enjoy listening"を用います。

例:
音楽が最高の楽しみの一つなので、「みんなでジャズを聴いて楽しんだ」
Music is one of the greatest pleasures, so we all enjoyed listening to jazz.

"greatest pleasure"は最高の楽しみという意味です。

ご参考いただけますと幸いです。

0 684
役に立った
PV684
シェア
ツイート

質問ランキング

質問ランキング