Kohei Yamamotoさん
2024/04/16 10:00
年齢を感じるよ を英語で教えて!
最近疲れやすくなってきたので、「年齢を感じるよ」と言いたいです。
回答
・I'm starting to feel my age.
・I'm not as young as I used to be.
「年取ったなあと感じるよ」というニュアンスです。昔はできたことができなくなったり、体力の衰えや物忘れを感じたりした時に、少しユーモラスに、あるいはしみじみと使います。「階段を上るだけで息が切れるなんて、I'm starting to feel my age.だよ」のように、具体的なエピソードを添えて言うことが多いです。深刻になりすぎず、軽い自虐として使える便利な一言です。
I get tired so easily these days. I'm really starting to feel my age.
最近すごく疲れやすくて。本当に年齢を感じるよ。
ちなみにこのフレーズは、単に年を取ったと伝えるだけでなく「昔みたいに無理はできないよ」と、体力や記憶力の衰えを冗談っぽく、または少し自虐的に伝える時にピッタリ。徹夜明けや、物忘れをした時なんかに使えますよ。
I get tired so easily these days. I'm not as young as I used to be.
最近すごく疲れやすくて。もう若くないってことだね。
回答
・I'm starting to feel old.
I'm starting to feel old.
年齢を感じるよ。
直訳すると、「私は老いを感じ始めている」という意味です。「Start to~」は「~し始める」という意味で、し始めているという現在進行形を取ります。「feel old」は「老いを感じる」という表現です。
日本語で「年齢を感じる」という表現は、「老い」を表しますが、英語に直訳して「feel my age」とすると、必ずしも老いではなくあくまで「年齢を感じる」というニュアンスとなります。
例
I turn 50 this year and I am finally feeling my age.
今年50になるのだが、ようやく自分の年齢を感じ始めた。
※体力や気力が若い時分と比べると、年相応になってきたことを感じ始めたという意味です。
Chile