プロフィール
rstranslator
英語アドバイザー
役に立った数 :9
回答数 :1,960
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はrstranslatorです。現在、ポルトガルに住んでおり、ベルギーでの留学経験を経て、国際的な英語教育者として活動しています。異文化環境での生活は、私の英語教育法に幅広い視野をもたらしました。
ベルギーでの留学は、英語を非母語として学ぶ際の困難と喜びを深く体験させ、私の教育アプローチに多様性を加えました。この経験は、私の教育方法に独自の視点を与え、柔軟性と理解を深めました。
英検では最高レベルの資格を取得しており、これは私の英語の広範な知識と適用能力を示しています。また、TOEICでは950点のスコアを獲得し、国際ビジネスおよびアカデミックな英語のコミュニケーションにおける私の能力を証明しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音から実践的な会話技術まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を生かし、皆さんの英語学習の旅をサポートします。一緒に英語を学び、新しい発見を楽しみましょう!
1.「早くバーゲン来ないかな」は英語で、上記のように表現します。「〜は来ないかな」は"can’t wait for~”というフレーズを用います。"wait”は「待つ」という意味です。"for”以降は名詞を入れ替えれば色々と使えます。"bargen”という英単語はありますが、日本語の安売りを意味する「バーゲン」に該当する単語は、"sale”なので注意が必要です。 例) I can’t wait for the sale next week. Do you want to come with me? 来週のバーゲンが待ちきれないよ。一緒に行く? 2.その他に、"be looking forward to”という構文も「〜が待ちきれない、楽しみ」という意味でよく使います。 例) I’m looking forward to the sale tomorrow. I need to be at the shop early in the morning. 明日のバーゲンが楽しみです。朝早くお店に行かないと。
1.「あなたには無理でしょ」は英語で、"You can’t do it.”と言います。 例) Hey, can you stop saying “You can’t do it."? Why are you so negative? ねぇ、『あなたには無理でしょ』って言わないでくれる?何でそんなネガティブなの? 2. "You can’t do it.” より度合い表現で、"It’s impossible for you.”ともよく言います。「あなたには不可能」といった意味になります。 例) You wanna be a baseball player? It’s impossible for you. 野球選手になりたいの?君には不可能だよ。
1.「どうしても~できない」は英語で、上記の構文を使えばうまく表現できます。 例) I just can't pronounce French words properly no matter how hard I try. どんなに一生懸命頑張っても、フランス語の単語の発音がうまくできないです。 2.“no matter how hard I try”は「どんなに一生懸命頑張っても」という意味で、あくまでも「どうしても~できない」を表す一例です。他にも「no matter how/what」の構文を応用すれば、色々と表現できます。 例) No matter what methods I tried, I just couldn't improve my English. どんな方法を試しても、英語を上達させることができなかった。
He's definitely a womanizer with his kind behavior and sweet words. 彼はその優しい態度と甘い言葉で、間違いなく女たらしです。 「Womanizer」は主に男性を指す英語の蔑称で、複数の女性と同時に関係を持つなど、女性に対する不誠実な態度を示す人物を指します。彼は魅力的であるかもしれませんが、真剣な関係やコミットメントを避ける傾向があります。使えるシチュエーションとしては、男性に対する批判や警告の文脈が挙げられます。例えば、「彼は見た目は良いけど女性遍歴が多いから気をつけて。彼はWomanizerだから」といった使い方です。 He's definitely a ladies' man with his sweet words and gentle demeanor. 彼の甘い言葉遣いと優しい態度で、彼は絶対に女たらしです。 He's definitely a Casanova with his sweet words and gentle manners! 彼は優しい態度と甘い言葉で、絶対に女たらしです! Ladies' manは女性からの人気が高く、魅力的な男性を指し、必ずしも恋愛関係にあるわけではないです。一方、"Casanova"は、女性遍歴が多く、何人もの女性と恋愛関係になる男性を指す言葉で、その名前は実際のプレイボーイ、「ジャコモ・カサノヴァ」から来ています。日常会話では"Ladies' man"の方がより一般的で穏やかな印象です。
She knows how to lead men by the nose. 彼女は男を手玉に取るのが得意な女性だ。 「Lead someone by the nose」は、他人を自分の思うがままに操るという意味の成句です。面倒見のいい人が上司の手続きなどを全部引き受けてしまったり、子供が親を言いなりにするような状況で使われます。しかし、「鼻をつまませて引っ張る」ような強引で無理矢理なニュアンスが含まれているため、全体的には否定的な印象を持たれる表現です。 She has men wrapped around her finger. 彼女は男を自由自在に操る女性だ。 She manipulates men like puppets, she's a wicked woman. 彼女は男を操るように操る悪女だ。 これらのフレーズはどちらも他人を操作することを表していますが、ニュアンスに差があります。「Have someone wrapped around your finger」は通常、微妙かつ穏やかな方法で他人をコントロールすることを意味します。ロマンティックな関係や人間関係でよく使われます。反対に「To manipulate someone like a puppet」は他人を非道徳的かつ露骨な方法で操作し、全く自由意志を持たせないという意味合いが強いです。主に権力者が部下に対して命令を下す際などに使われます。