プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はKawanoです。私は現在、アルゼンチンに住んでおり、アジアとヨーロッパでの留学経験があります。これらの経験は、異文化環境での英語教育に対する私のアプローチに多角的な視野をもたらしています。

留学によって、非英語圏で英語を学ぶ際の挑戦と魅力を深く実感し、私の教育スタイルに柔軟性と深みを加えました。この異文化間コミュニケーションは、私の教育法に重要な影響を与えています。

英検では最高位の資格を保有し、これは英語の深い知識と応用能力を証明しています。さらに、IELTSでは7.0のスコアを獲得しており、アカデミックな英語能力と国際コミュニケーションスキルが高いことを証明しています。

皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話技術の向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を生かし、皆さんの英語学習の旅を全面的にサポートします。一緒に英語の世界を探検し、新しい発見を楽しみましょう!

0 165
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Isn't it a harmless lie? Go easy on her. 「悪意のない嘘じゃないか。彼女を許してあげなよ。」 「Isn't it a harmless lie?」は、「それは無害な嘘じゃない?」という意味です。このフレーズは、嘘が誰にも害を与えず、何かを隠すためや誤解を避けるため、あるいは他人を気持ちよくさせるためについた場合に使われます。例えば、誰かの気持ちを傷つけないように、またはサプライズを守るために使うことが考えられます。ただし、嘘はあくまで嘘なので、それが無害だとしても必ずしも良いこととは言えません。 Isn't it just a white lie? Give her a break. 「それはただの白い嘘じゃない?彼女を許してあげてよ。」 She only told a little white lie to spare her feelings. Can't you forgive her for that? 「彼女が傷つけないようにちょっとしたウソをついただけだよ。それくらい許してあげられないの?」 「Isn't it just a white lie?」と「It's just a little fib, isn't it?」は、どちらも嘘を軽く見せるために使われます。それらの違いは主に文体とニュアンスにあります。「Isn't it just a white lie?」はよりフォーマルで、誤解や混乱を避けるための無害な嘘を指すことが多いです。「It's just a little fib, isn't it?」はよりカジュアルで、一般的に子供が遊びや冗談の一部としてつく小さな嘘を指します。

続きを読む

0 226
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

After eating spicy food with you, I've gotten used to the spicy taste. 友達と一緒にスパイシーな料理を食べてきた結果、辛い味に慣れてきたよ。 「I've gotten used to the spicy taste」という表現は、以前は辛い味に苦手意識を持っていたが、慣れてきて今では平気になったというニュアンスを含んでいます。このフレーズは、新しい料理に挑戦したり、辛い食べ物を食べる頻度が増えた結果、それに対する耐性や好みが変わったという状況で使うことができます。たとえば、辛い料理が苦手だった人が、何度も食べることでその味に慣れてきたときなどに使えます。 I've been eating spicy food with you for a while now, so I've acclimated to the spiciness. あなたと一緒にスパイシーな料理を食べてきたので、辛さに慣れてきました。 I've been eating spicy food with you so much, the heat of the spice doesn't phase me anymore. 君と一緒に辛い料理をたくさん食べてきたから、もうその辛さが私を動揺させることはないよ。 I've acclimated to the spiciness.という表現は、辛いものに対する耐性がついたという意味で、特に新しい食事や辛い食べ物に慣れてきたときに使用します。一方、The heat of the spice doesn't phase me anymore.は、その人が辛いものについてはもう驚かない、心配しない、またはそれによって動じないという意味を伝えます。これはより自信に満ちた表現で、以前は辛さに困っていたが、今では全く問題ではないと強調します。

続きを読む

0 153
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

They might still be in the parking lot. 彼らはまだ駐車場にいるかもしれません。 「Might still be in the parking lot.」は、「まだ駐車場にいるかもしれない」という意味です。物や人がまだ駐車場にある、またはいる可能性があることを示しています。例えば、友人が待ち合わせ場所に来ていない時に、「彼はまだ駐車場にいるかもしれない」と言ったり、車の鍵が見つからない時に「鍵はまだ駐車場にあるかもしれない」と言うなど、物事が予想通りに進んでいない状況で使われます。 They could still be in the parking lot. 彼らはまだ駐車場にいるかもしれません。 They may still be in the parking lot. 彼らはまだ駐車場にいるかもしれません。 「Could still be in the parking lot」は可能性を示し、何かが駐車場にまだ存在するかもしれないという意味です。これは確信がなく、推測や仮説を述べるときに使います。 一方、「May still be in the parking lot」も同じく可能性を示しますが、こちらはより強い可能性を示す傾向があります。これは、何かが駐車場にまだ存在するという事実に基づいた予測や見込みを述べるときに使います。 ご指定の文字数に収まるように簡潔に説明しましたが、両者の違いは微妙であり、日常会話ではほぼ同じ意味として使われます。

続きを読む

0 95
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I want my clothes to be crisp and wrinkle-free, so I'm going to put starch on them before I iron. 私は服をきちんとしわなしにしたいので、アイロンをかける前にのりをつけるつもりです。 「スターチを服につける」という表現は、主にシャツやブラウスなどの衣類にアイロンをかける前にスターチ(でんぷん)スプレーを吹きかけることを指します。これは衣類に適度な硬さを出し、シワを取りやすくするために行われます。また、スターチを使うことで衣類がきれいな形を保ち、プロフェッショナルな印象を与えることができます。日常的にシャツを着るビジネスマンや、制服のシャツをきれいに着こなしたい学生などが利用するシチュエーションが考えられます。 I'm going to stiffen the clothes so the wrinkles come out better when I iron them. アイロンをかけるときにシワがきれいに伸びるように、服にのりをつけます。 I want to get these wrinkles out really well, so I'm going to apply starch to the fabric before ironing. このシワをしっかりと伸ばしたいので、アイロンをかける前に服にのりをつけるつもりです。 Stiffen the clothesとApply starch to the fabricはどちらも服を硬くすることを指すが、使用状況や意図が異なります。Stiffen the clothesは一般的な表現で、服を硬くする方法を特定しない。一方、Apply starch to the fabricは特定の方法(でんぷんを使う)を指しています。したがって、前者は結果を、後者はプロセスを強調します。また、Apply starch to the fabricは専門的な用語で、洗濯やアイロンがけの文脈でよく使われます。

続きを読む

0 166
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I closed my bank account because I wasn't using it. 使っていなかったので、私の銀行口座を閉鎖しました。 「I closed my bank account.」は「私の銀行口座を閉じました。」という意味です。これは、ある銀行との取引を全て終了し、口座を閉鎖したことを表しています。銀行のサービスに不満を持った、引っ越しや海外移住で新たな銀行を利用する必要が出た、必要以上に銀行口座を持っているため整理したなど、様々な理由から使われます。また、これを言うことで自分がある行動を決断し実行したという事実を相手に伝えることもできます。 I shut down my bank account because I wasn't using it anymore. もう使っていなかったので、私の銀行口座を閉鎖しました。 I terminated my bank account because I wasn't using it anymore. もう使っていなかったので、私は銀行口座を閉鎖しました。 一般的に、「I shut down my bank account」は口語的な表現で、銀行口座を閉鎖したという意味です。「I terminated my bank account」はより正式な表現で、同じ意味を持ちますが、公式な文書や手続きの文脈でよく使われます。ただし、どちらのフレーズも意味は同じで、日常的な会話では互換性があります。

続きを読む