プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はKawanoです。私は現在、アルゼンチンに住んでおり、アジアとヨーロッパでの留学経験があります。これらの経験は、異文化環境での英語教育に対する私のアプローチに多角的な視野をもたらしています。

留学によって、非英語圏で英語を学ぶ際の挑戦と魅力を深く実感し、私の教育スタイルに柔軟性と深みを加えました。この異文化間コミュニケーションは、私の教育法に重要な影響を与えています。

英検では最高位の資格を保有し、これは英語の深い知識と応用能力を証明しています。さらに、IELTSでは7.0のスコアを獲得しており、アカデミックな英語能力と国際コミュニケーションスキルが高いことを証明しています。

皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話技術の向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を生かし、皆さんの英語学習の旅を全面的にサポートします。一緒に英語の世界を探検し、新しい発見を楽しみましょう!

0 241
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I'll just whip it up quickly, okay? 「ちゃちゃっと作るね、いい?」 「Whip it up quickly」は「すぐに作り上げる」や「手早く準備する」といった意味を持つフレーズです。料理を急いで作る、あるいは短時間で報告書を作成するなど、時間が限られている状況で使われます。また、「whip up」は元々、食材を混ぜて料理を作る際の動作を表すため、特に料理の文脈でよく使われます。 I'll make it in a jiffy. 「すぐに作るよ」 I'll knock it out in no time, okay? 「すぐに作ってしまうからね、大丈夫?」 Make it in a jiffyとKnock it out in no timeはどちらも「すぐに終わらせる」や「短時間で作成する」といった意味合いを持つ表現ですが、そのニュアンスや使い方には微妙な違いがあります。 Make it in a jiffyは、料理や手作りアイテムなど、具体的な物を作るときに使われます。さらっと、手早く何かを作り上げるイメージがあります。 一方、Knock it out in no timeは、タスクや仕事を迅速に完了させることを指す表現で、特に困難な仕事や大きなプロジェクトをさっと片付けるという印象があります。

続きを読む

0 262
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I told him the news, but he had no reaction whatsoever. 彼にそのニュースを伝えたが、彼は何の反応も示さなかった。 「No reaction whatsoever.」は、「全く反応がない」という意味です。何か行動や言葉、状況などに対して、相手が何の感情を示さなかったり、行動を起こさなかったりする様子を表します。例えば、ジョークを言ったのに誰も笑わなかった、プレゼンテーションをしたのに一切質問がなかった、といったシチュエーションで使えます。また、感情や反応が全くなかったことに強調や驚きを込めて表現する際にも用いられます。 He didn't give not a single response, no matter what I said. 彼は私が何を言っても一切反応しなかった。 He responded to my comments with complete indifference. 彼は私のコメントに対して、全く反応を示さず無表情でした。 Not a single responseは、何か提案や質問が全く反応を引き出さなかったときに使います。例えば、友人にメッセージを送ったが返信がなかったときなど。一方、Complete indifferenceは、人々が何かに対して全く興味や関心を示さない状態を指します。例えば、誰かが新プロジェクトについて発表しても周囲が反応しないときなどに使えます。

続きを読む

0 356
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

He just can't get over a broken heart from the girl he's always loved. 彼はずっと好きだった女性にフラれて、その失恋の痛手から立ち直れないんだ。 「Can't get over a broken heart」は「失恋から立ち直れない」という意味です。恋愛関係が終わった後、その悲しみや痛みから抜け出せずにいる状況を表します。元恋人にまだ未練があり、それが消えずに苦しんでいる時に使われます。友達が別れた恋人をなかなか忘れられずにいる様子を表す時や、自分自身が失恋から立ち直れない心情を表す時などに使えます。 He's struggling to heal from a heartbreak over the girl he's always liked. 彼はずっと好きだった女性に失恋し、その痛手から立ち直れないでいます。 He's having a hard time bouncing back from a breakup with the girl he's always loved. 彼はずっと好きだった女性との別れから立ち直るのに苦労しています。 「Struggling to heal from a heartbreak」は、恋愛関係の終わりによる心の傷からの回復に苦労している状況を表します。比喩的な表現で、深い悲しみや痛みを感じていることを強調しています。対して、「Having a hard time bouncing back from a breakup」は、別れから立ち直るのに苦労していることを示します。これはより具体的で、日常生活への影響や前向きになるのに時間がかかることを強調します。

続きを読む

0 214
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

You're so annoying, seriously. Can't you just stop nagging? 本当にうるさいなあ、もう。小言はもうやめられないの? このフレーズは、相手が自分を困らせたり、イライラさせたりしたときに使う言葉です。「本当に、あなたはうざい」などと訳されます。友人同士の軽い冗談から、本気で怒っている場合まで、シチュエーションは様々です。ただし、基本的には否定的な感情を表現するフレーズなので、注意が必要です。 You're such a pain, honestly, mom! Always nagging me. 「本当にうるさいなあ、もう、お母さんったら!いつも小言ばっかり。」 You're driving me nuts with your nagging, mom! Enough already! 「お母さん、小言が多くて私をイライラさせるわ!もううるさいなあ。」 「You're such a pain, honestly!」は相手が面倒で困っていることを表現する際に使います。対して、「You're driving me nuts, enough already!」は相手の行動や態度により怒りや苛立ちを感じ、もう我慢できないという強い感情を表現するために使います。前者は苛立ちを、後者は強い怒りやイライラを表すと理解できます。

続きを読む

0 162
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

He just had this goofy vibe, even though I was scolding him. 彼は私が叱っても全く動じず、おどけた感じだった。 「Goofy vibe」は、ふざけた雰囲気や滑稽な感じを指す英語のフレーズです。人や場所、状況などが非日常的でちょっと変わった、またはおどけた様子を表すときに使う言葉です。例えば、仮装パーティーやコメディ映画、あるいは人が普段とは違う振る舞いをしたときなどに「Goofy vibeがある」と表現します。 She scolded her child with a playful aura, unfazed. 彼女はへっちゃらな態度で、おどけた感じで子供を叱りました。 He scolded the child, but with a clownish demeanor. 彼は子供を叱ったが、おどけた態度でした。 Playful auraは、楽しげで軽快な雰囲気を表す表現で、その人が一貫して楽しみを見つけ、人々を喜ばせる自然な傾向を指します。一方、Clownish demeanorは、一般的に誇張された行動や滑稽な振る舞いを指し、しばしば他人を楽しませるために意図的に行われます。これらは、その人の性格や行動が自然に楽しみを生み出すか、それとも意図的に滑稽さを演出するかによって使い分けられます。

続きを読む