プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はKawanoです。私は現在、アルゼンチンに住んでおり、アジアとヨーロッパでの留学経験があります。これらの経験は、異文化環境での英語教育に対する私のアプローチに多角的な視野をもたらしています。

留学によって、非英語圏で英語を学ぶ際の挑戦と魅力を深く実感し、私の教育スタイルに柔軟性と深みを加えました。この異文化間コミュニケーションは、私の教育法に重要な影響を与えています。

英検では最高位の資格を保有し、これは英語の深い知識と応用能力を証明しています。さらに、IELTSでは7.0のスコアを獲得しており、アカデミックな英語能力と国際コミュニケーションスキルが高いことを証明しています。

皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話技術の向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を生かし、皆さんの英語学習の旅を全面的にサポートします。一緒に英語の世界を探検し、新しい発見を楽しみましょう!

0 245
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

This book was published in the 1800s. 「この本は1800年代に出版されたものです。」 「Published」は、本や記事、音楽、写真などが公に出版・公開されたことを指す英語の単語です。一般的には、書籍が出版社によって印刷・販売されたり、記事が新聞やウェブサイトに掲載されたりする状況で使われます。また、論文が学術誌に掲載された場合も「published」が使用されます。さらには、音楽や映像作品がレコード会社や映画会社からリリースされる場合にも使われます。 Upon checking, this book was released back in the 1800s. 調べてみると、この本は1800年代に出版されたものです。 This very old book that's just been made available is actually published in the 1800s. このずいぶん古い本が利用可能になったのですが、実は1800年代に出版された本なんです。 Releasedは何かが公に公開されたことを指すのに対し、Made availableは何かが利用可能になったことを指します。例えば、新しい映画が公開された場合、それは releasedと表現します。一方、図書館が新しい本を追加した場合、その本は made availableと表現します。Releasedはより公式な、大々的な公開を、Made availableはより個々の利用可能性を暗示します。

続きを読む

0 248
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I wish there was a design like this that suits petite frames like mine. 「こんなデザインが私のような低身長に合うようにあったらいいのに。」 「I wish there was a design like this.」は、「こんなデザインがあればいいのに」という意味です。この表現は、自分の理想とするデザインやアイデアが現状存在しないことを惜しむときや、新たなデザインやアイデアを提案するときに使われます。例えば、ある製品やウェブサイトのデザインが気に入らないときや、自分が思い描いている理想のデザインがまだ存在しないと感じたときにこの表現を使うことができます。 It would be great if there was a design like this, suitable for my short stature since overly designed clothes don't suit me. 「たっぷりデザインの洋服が似合わない低身長なので、こんなデザインがあったらいいな」と言いたいです。 How nice it would be to have a design like this that suits my petite frame! 「自分の小柄な体型に合うこんなデザインがあったらいいのに!」 It would be great if there was a design like this.は、一般的な状況で使われ、新しいデザインに対する希望や提案を表します。一方、How nice it would be to have a design like this!は、より強い感情や興奮を示す表現です。このフレーズは、理想的なデザインについて思い描き、それが現実になったらどんなに素晴らしいかを強調するときに使われます。

続きを読む

0 300
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

What happens when a multi-fandom fan and a single-fandom fan clash within the same group over different favorite members? 「同じグループの中で好きなメンバーが違うときに、複数のファンダムを持つファンと単一のファンダムを持つファンが衝突すると、どうなるの?」 マルチファンダムのファンとシングルファンダムのファンが衝突する場合、それぞれが好きな作品やキャラクターについての理解や偏愛の度合いなどで意見が食い違うことがあります。マルチファンダムのファンは複数の作品を楽しむ視点を持つ一方で、シングルファンダムのファンは一つの作品に深く没頭する傾向があります。この違いから、お互いのファンダムへの取り組み方や価値観の違いから対立することがあります。 What's the outcome when fans of multiple and single fandoms butt heads? It often happens when we like different members in the same group. 「全推しと単推しが対立するって、どうなのよ?同じグループの中で好きなメンバーが違うときにしばしば起こるけど。」 What's the fallout when someone who's a fan of all the members goes head to head with a diehard single-member fan? 「全メンバーのファンと一人だけのメンバーの熱狂的なファンが対立すると、どうなるの?」 これらの表現は、ファンダム(特定の映画、テレビ番組、音楽グループなどの熱狂的なファンのコミュニティ)の中での対立を指す際に使われます。一つ目の表現は、複数のファンダムのファンと一つのファンダムのファンが対立する状況を指します。二つ目の表現は、あらゆるもののファン(多様な興味を持つ人)と一つの特定のファンダムに献身的なファンが対立する状況を指します。ニュアンスとしては、一つ目は複数のグループ間の対立、二つ目は個人間の対立という違いがあります。

続きを読む

0 232
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

How should I bring up the main issue? 「主要な問題をどのように持ち出すべきでしょうか?」 「How should I bring up the topic?」は、「どうやってその話題を持ち出したらいいですか?」という意味です。これは、自分が何か重要な話をする時、相手にとってデリケートな話題を切り出す時、または初めての会議やデートなどで会話を始める時に使うことができます。このフレーズを使うことで、相手を尊重しつつ、適切な方法で話題を持ち出す方法を求めることができます。 How can I broach the subject of his bad habits? 彼の悪い習慣について、どうやって話題を持ち出そうかしら? What's the best way to introduce this topic? 「この話題をどうやって持ち出すのが一番いいのかしら?」 「How can I broach the subject?」は、デリケートな話題や難しいトピックを提起するときに使われます。慎重さや配慮が必要な状況で使う表現です。一方、「What's the best way to introduce this topic?」は、話題の導入方法について最適な方法を尋ねるときに使われます。特定の話題を議論の中心に置きたい、または話題をスムーズに導入したいときに使います。この表現は、形式的な場面やカジュアルな状況の両方で使うことができます。

続きを読む

0 446
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

It's a Hollywood blockbuster. 「それはハリウッドの超大作だよ。」 「It's a Hollywood blockbuster.」は、「それはハリウッドの大ヒット作だ」という意味です。映画が興行的に大成功を収め、世界中で高評価を得ていることを表現します。この表現は、映画の評価やその人気度、規模を強調する場面で使われます。特に、大予算で制作され、大物俳優が出演し、視覚的に魅力的な特殊効果を多用した映画に対して使われることが多いです。 Avengers: Endgame is definitely a Hollywood megahit. 「アベンジャーズ:エンドゲームは間違いなくハリウッド超大作です。」 The Avengers is not just a hit, it's a Hollywood behemoth. 「アベンジャーズはただのヒット作ではなく、ハリウッド超大作です。」 It's a Hollywood megahitは、ハリウッド映画が大成功した、すなわち、観客が多く、興行収入が非常に高いことを意味します。一方、It's a Hollywood behemothは、映画が産業全体に対して大きな影響力を持つ、またはその規模が非常に大きいことを意味します。そのため、この表現は、大規模な制作費やキャスト、スタッフなどを含むことがあります。

続きを読む