プロフィール
Kawano
英語アドバイザー
役に立った数 :8
回答数 :3,417
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はKawanoです。私は現在、アルゼンチンに住んでおり、アジアとヨーロッパでの留学経験があります。これらの経験は、異文化環境での英語教育に対する私のアプローチに多角的な視野をもたらしています。
留学によって、非英語圏で英語を学ぶ際の挑戦と魅力を深く実感し、私の教育スタイルに柔軟性と深みを加えました。この異文化間コミュニケーションは、私の教育法に重要な影響を与えています。
英検では最高位の資格を保有し、これは英語の深い知識と応用能力を証明しています。さらに、IELTSでは7.0のスコアを獲得しており、アカデミックな英語能力と国際コミュニケーションスキルが高いことを証明しています。
皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話技術の向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を生かし、皆さんの英語学習の旅を全面的にサポートします。一緒に英語の世界を探検し、新しい発見を楽しみましょう!
「血が騒ぐぜ!」「テンション上がる!」といったニュアンスで、心拍数が上がるほど興奮したり、ワクワクしたりする気持ちを表す表現です。 スポーツ観戦で応援するチームが逆転した時、スリリングな映画のクライマックス、好きなバンドのライブが始まる直前など、アドレナリンが出るような場面で使えます。 Thinking about our upcoming trip to the theme park really gets my blood pumping! 今度のテーマパーク旅行のことを考えると、本当にワクワクしてくるよ! ちなみに、「It gets my adrenaline going.」は「アドレナリンが出るよ!」という意味で、興奮してワクワクしたり、スリルでゾクゾクしたりする気持ちを表す口語表現です。ジェットコースターに乗る時や、好きなチームの試合観戦、大事なプレゼン前など、テンションが上がる様々な場面で使えます。 Thinking about the championship game tomorrow really gets my adrenaline going. 明日の優勝決定戦のことを考えると、本当にワクワクして血が騒ぐよ。
「一番やりがいを感じるのは、やっぱり現場にいる時なんだよね!」というニュアンスです。 オフィスで計画を立てるより、顧客と直接話したり、問題解決の最前線で汗を流したり、物事が実際に動いている中心にいる方が性に合っている、という人が使います。仕事や活動において、実践的でアクティブな状況を好む気持ちを表すのにピッタリな表現です。 Thank you for the offer, but I'm happiest when I'm on the front lines. お申し出はありがたいのですが、私は現場の最前線にいる時が一番幸せなんです。 ちなみに、「I love being in the thick of it.」は「大変だけど、こういう状況のど真ん中にいるのが好きなんだよね!」というニュアンスです。忙しいプロジェクトや活気あるイベントの渦中にいて、その状況をむしろ楽しんでいる、やりがいを感じている時に使えます。困難な状況でもポジティブな気持ちを伝えたい時にぴったりです。 I appreciate the offer, but I love being in the thick of it. お申し出はありがたいのですが、私は現場の第一線にいるのが好きなんです。
「考え直してくれませんか?」という意味で、相手の決定や意見に「もう一度考えてみて!」とお願いする時に使います。 少し丁寧で真剣な響きがあり、ビジネスの交渉や、友達との大切な話し合いなど、相手に判断を改めてほしい場面で活躍するフレーズです。 I know you said no, but will you reconsider? 考え直してくれないかな? ちなみに、"Could you give it some more thought?" は、相手の意見や提案にすぐ賛成できない時、「もう一度考えてみてくれない?」とやんわり再考を促す丁寧な表現です。相手を否定せず、より良い結論を出したいという前向きなニュアンスで、ビジネスの議論や友人との相談など幅広く使えます。 I understand you've made your decision, but could you give it some more thought? 決めたのはわかるけど、もう一度考え直してくれないかな?
「deep-rooted」は、問題や信念、習慣などが「根深く、簡単には変えられない」というニュアンスです。 植物が地面にしっかり根を張っているイメージで、「昔からあって変えるのが難しい問題」や「人々の心に深く根付いた伝統・価値観」など、ポジティブ・ネガティブ両方の状況で使えます。 This plant is so deep-rooted, I don't think it'll come out easily. この植物はすごく根深いから、簡単には抜けないと思う。 ちなみに、"The problem is deeply ingrained in our society." は「その問題は社会に深く根付いている」という意味です。単なる一時的な流行や表面的な課題ではなく、文化や制度、人々の意識の奥深くまで染みついた、根が深くて厄介な問題だというニュアンスで使われます。 This plant's roots are so deeply ingrained, I don't think it'll come out easily. この植物の根はとても深く張っているから、簡単には抜けないと思う。
「Postpartum recovery」は、日本語の「産後の肥立ち」と似ていますが、もっと広い意味で使われます。 出産後のママの心と体が、妊娠前の状態に戻っていくプロセス全体を指す言葉です。体型の変化や体力の回復といった身体的なことだけでなく、ホルモンバランスの乱れによる気分の浮き沈みなど、メンタル面のケアも含むのがポイント。 友人との会話で「産後の回復、どう?(How's your postpartum recovery?)」のように、相手を気遣う場面で自然に使えます。 My postpartum recovery is going well, and I'm slowly starting to feel like myself again. 産後の肥立ちも順調で、少しずつ自分らしさを取り戻してきています。 ちなみに、"getting back in shape after childbirth" は「産後の体型戻し」という意味ですが、単に痩せるだけでなく、体力回復や健康を取り戻すニュアンスも含まれます。友人との会話で「最近ウォーキング始めたんだ、産後の体型戻しのためにね!」のように、気軽に使える自然な表現ですよ。 The postpartum recovery period is all about getting back in shape after childbirth. 産後の肥立ちとは、出産後に体型を元に戻すための期間のことです。