プロフィール
Kawano
英語アドバイザー
役に立った数 :8
回答数 :3,307
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はKawanoです。私は現在、アルゼンチンに住んでおり、アジアとヨーロッパでの留学経験があります。これらの経験は、異文化環境での英語教育に対する私のアプローチに多角的な視野をもたらしています。
留学によって、非英語圏で英語を学ぶ際の挑戦と魅力を深く実感し、私の教育スタイルに柔軟性と深みを加えました。この異文化間コミュニケーションは、私の教育法に重要な影響を与えています。
英検では最高位の資格を保有し、これは英語の深い知識と応用能力を証明しています。さらに、IELTSでは7.0のスコアを獲得しており、アカデミックな英語能力と国際コミュニケーションスキルが高いことを証明しています。
皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話技術の向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を生かし、皆さんの英語学習の旅を全面的にサポートします。一緒に英語の世界を探検し、新しい発見を楽しみましょう!
「運転教えてくれない?」くらいのカジュアルな聞き方です。友達や家族など、親しい間柄で使うのが自然。 例えば、免許を取ったばかりで練習に付き合ってほしい時や、マニュアル車の運転を教わりたい時などにピッタリなフレーズです! You want me to teach you how to drive? Don't worry, I got this. 運転の仕方を教えてほしいって?心配しないで、運転は任せて。 ちなみに、"Could you give me some driving lessons?" は「運転の練習に付き合ってくれない?」くらいの気軽なニュアンスで使えます。相手が運転上手な友人や家族で、ちょっとコツを教えてほしい時や、駐車の練習を見てほしい時なんかにピッタリな、丁寧だけど堅苦しくないお願いの仕方ですよ。 Could you give me some driving lessons? (君の運転は危なっかしいから)運転代わろうか?
「チャイルドシートを取り付けて」という意味です。単に置くだけでなく、安全のために説明書通りに「正しく設置して固定してね」というニュアンスが含まれます。 家族や友人との会話で、車で出かける前に「(誰か)チャイルドシート付けといてくれる?」とお願いする時などに気軽に使える表現です。 Having to install the car seat every single time is a real hassle. いちいちチャイルドシートを取り付けなければいけないのが、本当に面倒です。 ちなみに、"Put in the car seat." は「カーシートに乗せて」や「カーシートに入って」という意味で、親が子どもに指示する時によく使われるフレーズです。命令形ですが、言い方次第で「さあ、乗ろうね」といった促すニュアンスにもなります。荷物を「カーシートに置いて」とお願いする場面でも使えますよ。 Having to put in the car seat every single time. いちいちチャイルドシートを取り付ける必要があることです。
ひな祭りの「流し雛」を説明する英語表現です。日本の伝統行事を外国人に紹介する時や、春の風物詩を話題にする時に使えます。「女の子の健やかな成長を願って、紙人形に厄を移して川に流すんだよ」といった感じで、日本の文化を伝えるのにぴったりなフレーズです。 In the old days in Japan, we celebrated Girls' Day by floating paper dolls down a river. 昔の日本では、紙人形を川に流してひな祭りを祝っていました。 ちなみに、この英語は「ひな祭りの流し雛」のことだよ。人形(ひとがた)に厄を移して川や海に流す、ちょっと伝統的で厳かな儀式を指すんだ。ひな祭りの由来や、地域で行われる少し特別なイベントについて話す時に使える便利な表現だよ。 In old Japan, people celebrated the Doll Festival with a ceremonial boat-floating ritual. 昔の日本では、船を流す儀式で桃の節句を祝っていました。
「Traditional Japanese townhouse」は、昔ながらの日本の家、特に京都の「町家」や古い城下町の商家などをイメージさせます。 単に「古い家」と言うより、歴史や風情を感じさせる、おしゃれで趣のあるニュアンスで使えます。観光地の紹介や、古民家を改装したカフェや宿を説明するときにぴったりです! Tomorrow, I'd love to check out a cafe in a renovated traditional Japanese townhouse. 明日は、町家を改装したカフェに行ってみたいな。 ちなみに、「historic Kyoto-style townhouse」は、単に古い京都の家というだけでなく、「歴史を感じさせる趣のある京町家」というニュアンスです。旅行先の宿を紹介したり、日本の伝統的な建物の話題で「例えばこんな家だよ」と写真を見せながら説明する時にぴったりです。 Tomorrow, I'd love to check out a cafe in a renovated machiya. 明日は、町家を改装したカフェに行ってみたいな。
「車の車検が切れてるよ」という意味です。 友達の車に乗る前や、家族に「この車使っていい?」と聞かれた時などに、「ごめん、車検切れだから乗れないんだ」と伝える状況で使えます。 また、整備士さんが車の状態を説明する時など、客観的な事実を伝える場面でも使われる、シンプルで分かりやすい表現です。 The other day, I had to stop my boyfriend from driving because he didn't realize the car's inspection was expired. この間、彼氏が車検切れに気づかずに車を運転しようとしていたから止めたよ。 ちなみに、"The car's registration is out of date." は「その車の車検、切れてるよ」くらいの気軽なニュアンスで使えます。友達の車に乗る前や、中古車をチェックしている時なんかに「そういえばさ、この車、車検切れてるみたい」と、ちょっとした補足情報として伝えるのにピッタリな表現です。 The other day, I had to stop my boyfriend from driving because he didn't realize the car's registration is out of date. この間、彼氏が車検切れなのに気づかず運転しようとしていたから止めたんだ。