Shizuka

Shizukaさん

Shizukaさん

だから美味しいのよ を英語で教えて!

2023/11/21 10:00

自宅でカロリーを気にする娘が「唐揚げってたっぷり油がしみてるよね」と言ったので、「だから美味しいのよ」と言いたいです。

Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/06 00:00

回答

・That's why it's so delicious.
・That's what makes it so tasty.
・That's the secret to its deliciousness.

That's why it's so delicious, honey.
「だから美味しいのよ、ハニー。」

「That's why it's so delicious.」は「だからこそ、それはとても美味しい」という意味です。何かの特定の理由や要素がそのものが美味しい理由であると説明した後に使います。たとえば、料理の手間や高品質な材料、独自の製法などがその美味しさの理由であると説明してからこのフレーズを使うと、その理由が特に重要であることを強調できます。

That's what makes it so tasty.
「だからこそ美味しいんだよ。」

That's the secret to its deliciousness, you know.
「だから美味しいのよ。」

「That's what makes it so tasty」は特定の要素が料理を美味しくしていることを強調します。例えば、あるスパイスや調理法を指すことが多いです。「That's the secret to its deliciousness」は、美味しさの秘訣を強調しています。これはレシピや調理技術の特定の部分を指すことが多く、それがなければ同じ味は出せないという意味合いが強いです。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/21 18:35

回答

・That's why it tastes good.

「だから美味しいのよ」を英語で表現する場合は That's why it tastes good. を使うと良いでしょう。good の代わりに、great、excellent、あるいは amazing を使うことで「本当においしい!」という感情を表すことができるでしょう。

That's why とは理由を述べる際に使うことができる表現です。類似表現として、So がありますが That's why には理由を強調する効果があります。

例文
The fried chicken is soaked in so much oil, but that's why it tastes so good.
唐揚げはたくさんの油に使ってはいるが、だからこそおいしいです。
※「唐揚げ」を英語で表現する場合は fried chicken となります。また、so much には「たくさんの」という意味を表す場合に使うことができます。

ちなみに、「おいしい」と表現する場合は yummy もあります。これは日本語で言うと「うま!」、「うまい!」という言葉のニュアンスに近い表現です。したがって、フォーマルな場では使わないのが無難と言えるでしょう。

0 148
役に立った
PV148
シェア
ツイート