noritomoさん
2023/11/14 10:00
駐車場にまだいるかも を英語で教えて!
同僚が忘れ物をしたお客様を探していたので、「駐車場にまだいるかも」と言いたいです。
回答
・Might still be in the parking lot.
・Could still be in the parking lot.
・May still be in the parking lot.
They might still be in the parking lot.
彼らはまだ駐車場にいるかもしれません。
「Might still be in the parking lot.」は、「まだ駐車場にいるかもしれない」という意味です。物や人がまだ駐車場にある、またはいる可能性があることを示しています。例えば、友人が待ち合わせ場所に来ていない時に、「彼はまだ駐車場にいるかもしれない」と言ったり、車の鍵が見つからない時に「鍵はまだ駐車場にあるかもしれない」と言うなど、物事が予想通りに進んでいない状況で使われます。
They could still be in the parking lot.
彼らはまだ駐車場にいるかもしれません。
They may still be in the parking lot.
彼らはまだ駐車場にいるかもしれません。
「Could still be in the parking lot」は可能性を示し、何かが駐車場にまだ存在するかもしれないという意味です。これは確信がなく、推測や仮説を述べるときに使います。
一方、「May still be in the parking lot」も同じく可能性を示しますが、こちらはより強い可能性を示す傾向があります。これは、何かが駐車場にまだ存在するという事実に基づいた予測や見込みを述べるときに使います。
ご指定の文字数に収まるように簡潔に説明しましたが、両者の違いは微妙であり、日常会話ではほぼ同じ意味として使われます。
回答
・I think still they are in the parking lot.
・Maybe still they are in the car park.
I think still they are in the parking lot.
駐車場にまだいるかも。
I think は「私は思う」などの意味を表す表現ですが、よく「たぶん」や「〜かも」という意味でも使われます。また、parking lot は「駐車場」という意味を表す表現です。
They came by car, so I think still they are in the parking lot.
(車で来られてたので、駐車場にまだいるかも。)
Maybe still they are in the car park.
駐車場にまだいるかも。
maybe も「たぶん」や「〜かも」などの意味を表す副詞ですが、こちらは I think と比べて、素っ気ないニュアンスがある表現になります。また、car park も「駐車場」という意味を表す表現ですが、こちらはイギリス英語でよく使われる表現です。
I don't know. But maybe still they are in the car park.
(知らない。でも駐車場にまだいるかも。)