プロフィール
Kawano
英語アドバイザー
役に立った数 :4
回答数 :2,706
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はKawanoです。私は現在、アルゼンチンに住んでおり、アジアとヨーロッパでの留学経験があります。これらの経験は、異文化環境での英語教育に対する私のアプローチに多角的な視野をもたらしています。
留学によって、非英語圏で英語を学ぶ際の挑戦と魅力を深く実感し、私の教育スタイルに柔軟性と深みを加えました。この異文化間コミュニケーションは、私の教育法に重要な影響を与えています。
英検では最高位の資格を保有し、これは英語の深い知識と応用能力を証明しています。さらに、IELTSでは7.0のスコアを獲得しており、アカデミックな英語能力と国際コミュニケーションスキルが高いことを証明しています。
皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話技術の向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を生かし、皆さんの英語学習の旅を全面的にサポートします。一緒に英語の世界を探検し、新しい発見を楽しみましょう!
Our sales are going through a tough time right now, aren't they? 売り上げが今、厳しい時期にあるよね。 「Going through a tough time right now.」は「今、困難な時期を経験している」という意味で、精神的、物理的、または経済的な問題に直面しているときに使います。友人や知人との会話で自分の現状を伝えるために使うことが一般的です。エモーショナルなサポートや理解を求めるニュアンスが含まれています。 Our sales are currently in a rough patch. 「売り上げは今、苦しい時期にあるね。」 We are in the middle of a hardship with our sales right now, aren't we? 「今、売り上げが大変な困難な時期にあるよね?」 Currently in a rough patchは一般的に一時的な困難や問題を指し、特に関係や人間関係に関連して使われます。一方、「In the middle of a hardship」はより深刻な困難や試練を指し、特に個人が直面している難しい生活状況や個人的な状況に関連して使われます。したがって、両者の主な使い分けは困難の程度と困難の種類によるものです。
Even though I got the promotion, I just couldn't bring myself to be in high spirits knowing someone else was passed over for the job. 自分が昇進したにもかかわらず、他の誰かがその仕事を見送られていることを知っているので、本当にはしゃぐ気にはなれませんでした。 この表現「I just couldn't bring myself to be in high spirits.」は、自分自身を明るい気持ちにすることができなかった、という意味を含んでいます。つまり、何かに落ち込んでいたり、悲しんでいたり、気分が沈んでいる状態を示します。具体的なシチュエーションとしては、失恋した後や、大切な人を失った後、試験に落ちた後など、ネガティブな出来事が起きた後に使えます。また、元気を出そうと周囲から励まされても、それができない状態を表すのにも使えます。 I just couldn't get myself to feel excited when I found out I was not selected for the job. その仕事の人選から外されたと知ったとき、はしゃぐ気にはなれなかった。 Even though I was chosen, knowing someone else was left out, I just couldn't muster up any enthusiasm. 選ばれたとはいえ、誰かが外されたと知って、はしゃぐ気にはなれなかった。 両方の表現は興奮や興奮感を得られないことを表していますが、微妙な違いがあります。「I just couldn't get myself to feel excited」は自分自身が何かに興奮や喜びを感じることができないときに使います。一方、「I just couldn't muster up any enthusiasm」は、特定のタスクや活動に対して熱意や興奮を感じることができないときに使う表現です。後者はより積極的な行動、特定の活動を行うことに必要な熱意の欠如を強調します。
In our workplace, no makeup is allowed except for base makeup. 私たちの職場では、ベースメイク以外の化粧は許可されていません。 このフレーズは、特定の状況や場所で化粧品の使用が制限されていることを示しています。例えば、学校や職場、特定のイベントなどで「ノーメイクアップアラウドエクセプトフォーベースメイクアップ」というルールがある場合、化粧品の中でも基本的な肌色を整えるための「ベースメイク」(ファンデーションやコンシーラーなど)のみが許可されています。その他の化粧品(アイシャドウ、マスカラ、リップスティックなど)の使用は許されていません。これは、自然なルックを推奨し、過度な化粧を避けるためのルールかもしれません。 At work, only primer is allowed, no other makeup. 職場では、下地化粧以外のメイクは禁止されています。 At work, only foundation is permitted, all other makeup is prohibited. 職場では、ファンデーションのみが許可されており、それ以外の化粧は禁止されています。 「Only primer is allowed, no other makeup」という文は、メイクのベースとなるプライマーのみが許可されていることを示しています。一方、「Only foundation is permitted, all other makeup is prohibited」は、ファンデーションのみが許可されていることを示しています。これらのフレーズは、たとえば学校や職場のドレスコードや、写真撮影の指示など、特定の状況でメイクのルールを示す際に使われます。それぞれの文は、許可されているメイクアップの種類が異なるため、シチュエーションによって使い分けられます。
I apologize for the sudden imposition on your time, but something urgent has come up. 突然にお時間を頂いて申し訳ありません、急用が生じました。 「I apologize for the sudden imposition on your time」は「突然のお願いでお時間を取らせてしまい、申し訳ありません」という意味の表現です。このフレーズは、相手の予定を急に変更させたり、急なお願いをしたときに使用します。ビジネスシーンやフォーマルな場面で相手に対する敬意を示すために用いられます。 Sorry for the unexpected interruption, I appreciate you taking the time out of your busy schedule. 突然の割り込み、申し訳ありません。お忙しい中、時間を作っていただき感謝しています。 I regret the abrupt intrusion on your schedule, but I had an urgent matter to discuss. 急用がありまして、突然にお時間頂いて申し訳ありません。 Sorry for the unexpected interruptionは、相手が何かに集中している最中に話しかける、または予期せぬ出来事が発生した際に使います。一方、I regret the abrupt intrusion on your scheduleは、よりフォーマルな状況や、計画された予定や行事を突然変更または中断する必要が出てきたときに使います。この表現はより深い謝罪の意を示します。
You might want to consider switching from matte paper to glossy paper for a better presentation. より良い見栄えのために、マット紙から光沢紙に変えることを考えてみてはいかがでしょうか。 「マット紙から光沢紙への切り替え」というフレーズは、主に印刷や出版業界で使われます。これは、印刷物の仕上がりを変更することを意味します。マット紙は表面が滑らかでなく、無光沢であるため、色の鮮やかさよりも読みやすさを優先する場合に適しています。一方、光沢紙は表面が滑らかで光を反射し、色が鮮やかに出るため、写真やイラストを美しく見せるために選ばれます。このフレーズは、デザインの打ち合わせや印刷会社との商談など、印刷物の品質や見た目について議論するシチュエーションで使われます。 Perhaps it would be better to switch from matte paper to glossy paper for a more appealing look in the documents. 「書類の見栄えを良くするために、コート紙から光沢紙に変える方がいいかもしれませんね。」 You might want to consider transitioning from matte paper to glossy paper for a better presentation of the documents. 書類の見栄えを良くするために、コート紙から光沢紙に変えることを検討してみてはいかがでしょうか。 Changing from matte paper to glossy paperは、印刷物の紙の種類を変更するときなど、具体的な行動やプロセスを指す表現です。一方、Transitioning from matte paper to glossy paperは、この変更がより長い期間にわたり、またはより大きなプロジェクトや組織全体の変更の一部として行われる場合に使われます。Transitioningは、単なる一回限りの変更以上の、より大規模かつ段階的な変化を暗示します。したがって、これらの表現は、変更の規模や期間によって使い分けられます。