プロフィール
Ann_Banker
英語アドバイザー
役に立った数 :8
回答数 :3,326
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はAnn_Bankerです。私は現在、ブラジルに住んでおり、イギリスでの充実した留学経験を経て、英語教育に情熱を傾けています。異文化の中での生活は、私の英語教育に新たな視野をもたらしました。
イギリスでの留学は、英語を第二言語として習得する際の独特な挑戦を体験させ、私の教育方法に多様性をもたらしました。留学中に得た経験は、私の教育スタイルに大きな影響を与えています。
英検では最上位の資格を取得しており、これは私の英語の広範な理解と適用力を証明しています。また、IELTSではスコア8.0を達成し、アカデミックな英語の分野での高い能力を示しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習の旅をサポートし、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!
「やりすぎだよ」「ちょっと度を越してるね」という意味のフレーズです。 仕事や勉強を頑張りすぎている人への「無理しないで」という心配から、冗談やイタズラがエスカレートした友達への「その辺にしときなよ」という軽い注意まで、様々な場面で使えます。相手の行動が「普通」の範囲を超えていると感じたときに便利な一言です。 Hey, you're overdoing it. Leave him alone. ねえ、あなたやりすぎよ。彼をそっとしておいてあげなよ。 ちなみに、「That's a bit much.」は、相手の言動が「ちょっとやりすぎ」「大げさだよ」「それは言い過ぎ」と感じた時に使える便利なフレーズです。冗談っぽくツッコミを入れたり、少し呆れた気持ちを表したりする時にピッタリですよ。 Okay, that's a bit much. Don't you think you're going too far? ねえ、それはちょっとやりすぎだよ。行き過ぎだと思わない?
何かがゴロゴロと転がりながら、あるいは大きな波や雲などがうねるように迫ってくる様子を表します。 例えば、「黒い雲が山から迫ってきた (The dark clouds came rolling over the mountain.)」のように、自然の雄大さや少し不気味な雰囲気を出すのにぴったりな表現です。 A huge rock came rolling over down the mountain path. 巨大な石が山道をゴロゴロと転がり落ちてきた。 ちなみに、「It came tumbling down.」は、積み上げたブロックや壁などが「ガラガラと崩れ落ちた」という感じです。物理的なものだけでなく、計画や自信のような抽象的なものが「もろくも崩れ去った」という比喩表現としても使えますよ。 A rock came tumbling down the mountain path. 石が山道をゴロゴロと転がり落ちてきた。
「まだお腹いっぱいじゃないの?」という意味。たくさん食べている相手に、驚きや親しみを込めて「まだ食べられるの?すごいね!」というニュアンスで使います。レストランや家での食事中など、親しい間柄で使うカジュアルな表現です。 Aren't you full yet? You ate so much already! もうお腹いっぱいじゃないの?たくさん食べたでしょ! ちなみに、「You're still hungry?」は、相手がたくさん食べた後なのにまだお腹が空いている状況で「え、まだ食べるの!?」という驚きや「まだ足りなかった?」と気遣う気持ちを表す時に使えます。親しい友人との食事で、冗談っぽくツッコミを入れるような場面にぴったりですよ。 You're still hungry? I thought you'd be full by now. まだお腹すいてるの?もうお腹いっぱいになったかと思ったよ。
「欲しいなら、どうぞ持って行っていいよ」「遠慮しないで」という、気前の良さや親切な許可を表すフレーズです。 友人があなたの持ち物を褒めた時に「欲しければあげるよ」と譲ったり、子どもがおもちゃを欲しがった時に「欲しいならいいよ」と許可したりする場面で使えます。 少し投げやりな「好きにすれば?」というニュアンスで使われることもあります。 Oh, I heard she wanted this too. If you want to give it to her, you can have it to give. ああ、彼女もこれを欲しがってたって聞いたよ。もし彼女にあげたいなら、あげてもいいよ。 ちなみに、「You can have it if you like.」は「もしよかったら、あげるよ」という、相手の気持ちを尊重する優しいニュアンスです。押し付けがましくなく、相手が気軽に受け取ったり断ったりできる状況で使えます。例えば、自分が持っている物を誰かが褒めてくれた時などにピッタリです。 Oh, you can have it if you like. I don't mind. ああ、もし欲しければあげてもいいよ。気にしないから。
彼女が「あっかんべー」みたいに、からかったり、照れ隠ししたりする可愛い仕草です。冗談を言った後や、写真を撮る時のおどけたポーズ、ちょっとした失敗をごまかす時など、親しい相手との間で使われる、悪意のない茶目っ気たっぷりの行動を表します。 Whenever she makes a mistake, she just laughs and sticks her tongue out playfully. 彼女は失敗すると、舌をぺろっと出して笑うんです。 ちなみに、"She gave a little lick of her lips." は、彼女が「ペロッと小さく唇をなめた」様子を表す表現です。美味しそうなものへの期待感や、何かを企んでいる時のちょっとした仕草、緊張や不安を隠す無意識の動きなど、文脈によって様々なニュアンスで使えますよ。 Whenever she makes a mistake, she gives a little lick of her lips and smiles. 彼女は失敗すると、舌をぺろっと出して笑います。