プロフィール
Ann_Banker
英語アドバイザー
役に立った数 :4
回答数 :2,706
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はAnn_Bankerです。私は現在、ブラジルに住んでおり、イギリスでの充実した留学経験を経て、英語教育に情熱を傾けています。異文化の中での生活は、私の英語教育に新たな視野をもたらしました。
イギリスでの留学は、英語を第二言語として習得する際の独特な挑戦を体験させ、私の教育方法に多様性をもたらしました。留学中に得た経験は、私の教育スタイルに大きな影響を与えています。
英検では最上位の資格を取得しており、これは私の英語の広範な理解と適用力を証明しています。また、IELTSではスコア8.0を達成し、アカデミックな英語の分野での高い能力を示しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習の旅をサポートし、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!
My house is a 30-minute drive from here. 私の家はここから車で30分のところにあります。 「My house is 30 minutes from here.」は「私の家はここから30分の距離です。」という意味です。これは、自分の家までの時間を説明する場面で使います。例えば、友人との待ち合わせ場所で友人があなたの家に行くための時間を尋ねたときや、自分が今いる場所から家に帰るのにどれくらい時間がかかるかを説明するときなどに使用します。また、交通手段にもよりますが、一般的には車や公共交通機関を使用した場合の時間を指します。 I live about a 30-minute drive from here. ここから車で約30分のところに住んでいます。 My place is a 30-minute journey away from here. 私の家はここから30分の距離にあります。 「It takes me 30 minutes to get home from here」は現在の位置から自宅までの所要時間を強調しています。一方、「I live a 30-minute journey away from here」は自宅が現在地からどれくらい離れているかを明示しています。前者は具体的な行動に焦点を当て、後者は位置関係に焦点を当てています。また、後者はよりフォーマルな表現で、距離について語る際によく使われます。
My mom, being a single parent, worked herself sick to provide for us financially. 母はひとり親だったので、私たちを経済的に支えるために病気になるまで懸命に働きました。 Work yourself sickは、文字通りには「自分を病気にするまで働く」という意味です。これは、極端に長時間働いたり、ストレスを溜め込んだりして、体調を崩してしまう状態を指します。この表現は、自分の健康を犠牲にしてまで働き続ける人々を描写する際に使われることが多いです。たとえば、デッドラインに追われて休む暇もなく働き続けるサラリーマンや、プロジェクトを成功させるべく過労になる起業家などが該当します。 As a single parent, my mother burned the candle at both ends to support us financially until she fell ill. 一人親として、母は私たちを経済的に支えるために病気になるまで両刀で働いていました。 My mother worked her fingers to the bone to provide for us financially, until she fell ill. 母は病気になるまで、私たちのために経済的に支えるために骨まで働いてくれました。 Burn the candle at both endsは、休みなく忙しく働くこと、または睡眠や休息を省いて働くことを意味します。多くの場合、仕事とプライベートの両方で忙しい状況を指すことが多いです。一方、Work your fingers to the boneは、非常に一生懸命に働くこと、または肉体的に過酷な労働をすることを指します。これはしばしば、過酷な状況や長時間労働に耐えている人々に対して使われます。両者は使い分けられ、前者は時間的な制約、後者は労働の厳しさを強調します。
I'm part of the basketball club. 私はバスケットボール部の一員です。 「I'm part of the 〇〇 club.」は「私は〇〇クラブの一員です」と言う意味です。このフレーズは、自己紹介や自分が所属しているクラブや団体を人に伝える時に使います。〇〇には自分が所属しているクラブ名や団体名が入ります。例えば、学校のクラブ活動や趣味のサークル、ボランティア団体などを指すことが多いです。このフレーズは、自分の興味や活動を他人に示すために使われます。 I'm in the basketball team. 私はバスケットボール部に入っています。 I'm a member of the tennis club. 私はテニス部の一員です。 I'm in the 〇〇 teamはスポーツチームや仕事のプロジェクトチームなど、特定の目標や仕事を共有する集団を指す際によく使われます。一方、I'm a member of the 〇〇 groupは、一緒に活動する仲間を指すより広い範囲の集まり、例えば趣味のグループ、勉強会、社交クラブなどを指す際に使われます。同じ「グループ」を指す場合でも、目的や関係性により使い分けがあります。
The view at the national park in Canada was ace-class spectacular. カナダの国立公園の景色は、エース級の壮大さでした。 「Ace class」は「一流」や「最高級」を意味する英語の表現です。主に、特定の分野や技術で非常に高いスキルや能力を有する人や物を指す際に使われます。例えば、スポーツ選手、学者、商品などが該当します。また、特別なクラスやレベルを示す際にも使えます。そのため、「Ace classのサービス」「Ace classのパフォーマンス」などというように、卓越した品質や能力を持つものを称える表現として用いられます。 The national parks in Canada are of top-tier grandeur. カナダの国立公園はトップティアの壮大さです。 The views at the Canadian National Parks were truly Premier League level of grandeur. カナダの国立公園の眺めは本当にプレミアリーグ級の壮大さでした。 Top-tierは一般的な表現で、ある分野や領域における最高のレベルやランクを指します。ビジネスやスポーツ、教育など様々な文脈で使われます。一方、Premier Leagueはイギリスのプロサッカーリーグの名前で、特定のスポーツ文脈でのみ使われます。したがって、これらの言葉は日常的に使い分けられ、それぞれが適切なシチュエーションやニュアンスで使われます。
Our team is undefeated in 7 matches. 「私たちのチームは7戦負けなしです。」 「Undefeated in 7 matches」はスポーツなどの競技において、連続7試合負けていない、つまり7試合全てに勝利した、または最低でも引き分けている状態を指します。この表現は主にスポーツの試合結果や選手のパフォーマンスを説明する際に使われます。例えば、サッカーやボクシング、チェスなどの試合結果を報じる新聞やテレビのニュース、スポーツ解説でよく使われます。 Our team is unbeaten in seven games. 私たちのチームは7試合負けていません。 Our team hasn't lost in seven rounds. 私たちのチームは7戦負けていません。 Unbeaten in seven gamesとHaven't lost in seven roundsは両方とも似た意味を持っていますが、主に使われるスポーツやゲームによって使い分けられます。例えば、サッカーやバスケットボールのような一連の試合を指す場合はgamesが使われ、ボクシングやトーナメント形式のゲームを指す場合はroundsが使われます。また、haven't lostは単に負けていないことを示すのに対し、unbeatenはより積極的な印象を与え、引き分けも含むことができます。