annna

annnaさん

2023/12/20 10:00

とめどなく出てくる  を英語で教えて!

風邪を引いたので、「鼻水がとめどなく出てくる」と言いたいです。

0 124
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/13 00:00

回答

・Keep on coming endlessly
・Keep pouring out non-stop
・Flowing incessantly

My runny nose just keeps on coming endlessly.
私の鼻水はとめどなく出てきます。

「Keep on coming endlessly」は「絶え間なく続けてくる」や「止まることなく続けてくる」という意味を持つフレーズです。これは具体的な物や抽象的な概念(問題、アイデアなど)が一定の間隔を置かずに続けて出現または発生する様子を表現するのに使用されます。たとえば、雨が降り続ける様子や、問題が次々と出てくる状況などに使えます。また、詩的表現や強調表現として使われることもあります。

My nose is just keep pouring out non-stop because of this cold.
この風邪のせいで、鼻水がとめどなく出てきてしまっています。

My nose is flowing incessantly because of my cold.
風邪のせいで鼻水がとめどなく出てきています。

Keep pouring out non-stopは、何かが連続して流れ出ている状況や行為を表現するフレーズで、リテラルまたはフィギュラティブな意味で使用されます。たとえば、雨が絶えず降り続けている場合や、人が話し続けている場合に使われます。

一方、Flowing incessantlyは、物事が連続的または中断されずに流れることを指します。これは、通常、川のような自然の流れや時間の経過など、より抽象的またはフィギュラティブなコンテキストで使用されます。このフレーズは、keep pouring out non-stopよりも文学的または詩的な響きがあります。

Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/13 00:00

回答

・Keep on coming endlessly
・Keep pouring out non-stop
・Flowing incessantly

My runny nose just keeps on coming endlessly.
私の鼻水はとめどなく出てきます。

「Keep on coming endlessly」は「絶え間なく続けてくる」や「止まることなく続けてくる」という意味を持つフレーズです。これは具体的な物や抽象的な概念(問題、アイデアなど)が一定の間隔を置かずに続けて出現または発生する様子を表現するのに使用されます。たとえば、雨が降り続ける様子や、問題が次々と出てくる状況などに使えます。また、詩的表現や強調表現として使われることもあります。

My nose is just keep pouring out non-stop because of this cold.
この風邪のせいで、鼻水がとめどなく出てきてしまっています。

My nose is flowing incessantly because of my cold.
風邪のせいで鼻水がとめどなく出てきています。

Keep pouring out non-stopは、何かが連続して流れ出ている状況や行為を表現するフレーズで、リテラルまたはフィギュラティブな意味で使用されます。たとえば、雨が絶えず降り続けている場合や、人が話し続けている場合に使われます。

一方、Flowing incessantlyは、物事が連続的または中断されずに流れることを指します。これは、通常、川のような自然の流れや時間の経過など、より抽象的またはフィギュラティブなコンテキストで使用されます。このフレーズは、keep pouring out non-stopよりも文学的または詩的な響きがあります。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/29 16:39

回答

・be running constantly

「とめどなく出てくる」は上記の様な表現があります。

今回の質問にある例文は下記の様に言うことが出来ます。
My nose is running constantly.
鼻水がとめどなく出てくる。

「be running」は鼻水や液体が「流れる」「こぼれる」という意味の表現です。
「constantly」を置く事で「とめどなく~」という補足説明が付き「とめどなく出てくる」となります。

一般的に"鼻水がでている状態"は「have a runny nose」で表現される場合が多いです。
「one's nose runs」の「鼻水が出る」という表現があり、ほぼ同じ意味で使われています。
また医学的な表現で鼻水は「nasal mucus」と言います。

例文
My nose is running since this morning.
朝から鼻水がずっと出る。

He's suffering from a runny nose and fever.
彼は鼻水と熱に苦しんでいる。

His nose always runs because of allergies.
アレルギーの為、彼はいつも鼻水が出る。

役に立った
PV124
シェア
ポスト