プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はAnn_Bankerです。私は現在、ブラジルに住んでおり、イギリスでの充実した留学経験を経て、英語教育に情熱を傾けています。異文化の中での生活は、私の英語教育に新たな視野をもたらしました。

イギリスでの留学は、英語を第二言語として習得する際の独特な挑戦を体験させ、私の教育方法に多様性をもたらしました。留学中に得た経験は、私の教育スタイルに大きな影響を与えています。

英検では最上位の資格を取得しており、これは私の英語の広範な理解と適用力を証明しています。また、IELTSではスコア8.0を達成し、アカデミックな英語の分野での高い能力を示しています。

皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習の旅をサポートし、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!

Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 141

She has a knack for spotting even his smallest white lies. 彼女は彼の小さな白い嘘でも見抜く力がある。 「White lie」とは、誰かの気持ちを傷つけないように、または問題を避けるためにつく小さな嘘を指します。誠実さが重視される場面では非推奨ですが、社交場面などでは適度に活用されることがあります。例えば、友人が自信満々に着てきた洋服があまり好みでない場合でも、「それ、とても似合っているよ」と言うのがホワイトライの一例です。目的は相手を傷つけず、関係性を良好に保つことです。 She has the knack to spot even the smallest fib from him. 彼から出る小さな嘘でも見抜く力が彼女にはある。 She has a knack for spotting when he's bending the truth, no matter how trivial. 彼がどんなに些細なことで真実を曲げても、彼女にはそれを見抜く才能がある。 Fibは小さな、無害な嘘を指し、通常は他の人の感情を傷つけないようにしたり、自分自身を軽微なトラブルから守るために使われます。例えば、誰かの髪型が気に入らないけれど、その人の気持ちを守るために「それが好きだ」と言う場合などです。 Bending the truthは真実を少し変えることを意味します。これは、真実が他人にとって不快であったり、自分自身の状況をより良く見せるために行われることがあります。例えば、自分の成功を大げさに話す場合などに使われます。これはしばしば誤解や困惑を引き起こす可能性があります。

続きを読む

Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 99

It seems our relationship has finally been found out. 「とうとう私たちの関係が周りに悟られてしまったようだ。」 「be found out」は「見つかる」、「ばれる」などと訳され、秘密や嘘が他人に知られることを指します。例えば、誤った情報を提供したり、規則に反する行動をしたりしたとき、それが他人に知られることを「be found out」と表現します。主にネガティブな状況で使われます。例えば、「彼の嘘がばれた」は His lie was found out. となります。 I guess we finally got caught dating. 「とうとう私たちが付き合っていることが周りに悟られてしまったみたいだね。」 Our relationship has been discovered, hasn't it? 「私たちの関係がとうとう周りに知られてしまったんだね。」 Get caughtは主に不正行為や禁止事項を犯している最中に発見される場合に使われます。「子供がクッキージャーに手をつけているところを捕まえた」など。一方、「Be discovered」は隠れていたものや新たに見つけ出されるものについて使われます。たとえば、「秘密の才能が発見された」や「新種の動物が発見された」など。

続きを読む

Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 197

The darker the color, the higher the content of nitrate nitrogen, which is known to be harmful to the body. 「色が濃いほど、体に悪いとされる硝酸体窒素の含有量が多いです。」 この表現は主に飲み物や食べ物の色とその栄養素や成分の関係について語る際に使われます。たとえば、コーヒーや紅茶の色が濃いほどカフェイン含有量が多い、チョコレートが黒く濃いほどカカオの含有量が多いなどです。また、データビジュアライゼーション(地図やグラフなど)でも使われ、色が濃いほど数値が大きいことを示します。 The deeper the hue of the water, the greater the concentration of harmful nitrate nitrogen it contains. 「水の色が濃いほど、体に悪いとされる硝酸体窒素の含有量が多い」 When investigating the nitrate nitrogen content in the water sold at the convenience store, a well-known harmful ingredient, the richer the shade, the more abundant the substance. コンビニで売られている水の、体に悪いとされる硝酸体窒素の含有量を調査した時、色が濃いほど含有量が多かったというのは、「色が濃いほど、物質が豊富だ」という意味です。 「The deeper the hue, the greater the concentration」は色彩の深さや濃さを指す際に使われます。例えば、絵の具を混ぜるときや、飲み物の濃さを評価するときなどに使います。「The richer the shade, the more abundant the substance」は色調が豊かであるほど、その物質が豊富であるという意味です。これは例えば、食品の色が濃いほど栄養価が高い、といった状況で使うことができます。ただし、これらの表現は比喩的な意味合いも含むため、具体的なシチュエーションは文脈によります。

続きを読む

Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 173

The autumn leaves at Ryuan-ji Temple in Kyoto were breathtakingly beautiful. 京都の龍安寺の紅葉は息を呑むほど美しかった。 「breathtakingly beautiful」は「息を呑むほど美しい」という意味で、非常に強い美的感動を表す表現です。絶景や美術品、人物の美しさなど、見る人を圧倒するような美しさを表すのに使います。視覚的な美しさだけでなく、音楽や詩などの芸術作品が感動的に美しいときにも使えます。 The autumn leaves at Ryuonji Temple in Kyoto were stunningly gorgeous. I was absolutely breathless. 京都の龍穏寺の紅葉は驚くほど美しく、息をのむほどでした。 The autumn foliage at Ryuanji Temple in Kyoto was drop-dead gorgeous. I was absolutely breathless. 京都の龍穏寺の紅葉は息をのむほど美しかった。 Stunningly gorgeousとDrop-dead gorgeousはどちらも非常に美しいという意味ですが、Drop-dead gorgeousは少し強めの表現で、相手の美しさに息をのむほどであることを意味します。対してStunningly gorgeousはとても美しいという意味で、相手が非常に美しいと感じる時に使います。つまり、Drop-dead gorgeousはStunningly gorgeousよりも感情的な表現と言えるでしょう。

続きを読む

Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 109

If you catch the right timing, items on Mercari can sell like hotcakes. 「タイミングを間違えなければ、メルカリの商品は馬鹿みたいに売れますよ。」 「Selling like hotcakes」は、ある商品やサービスが非常によく売れている、つまり大変な人気で飛ぶように売れている状況を表す英語のイディオムです。「ホットケーキのように売れている」という意味ですが、直訳すると日本人には馴染みがないので、「売れ行きが好調」や「大人気」といったニュアンスに近いでしょう。新商品の発売やセールなど、商品がよく売れる状況を表現するのに使えます。 If you time it right, stuff on Mercari can sell like crazy. タイミングを間違えなければ、メルカリの物販は馬鹿みたいに売れるよ。 If you time it right, stuff on Mercari sells like gangbusters. 「タイミングさえ間違えなければ、メルカリの物販は馬鹿みたいに売れますよ。」 Selling like crazyとSelling like gangbustersはどちらも製品やサービスが非常によく売れている状況を表すフレーズです。 Selling like crazyは日常的な会話で頻繁に使われ、感情的な強調を示します。一方、Selling like gangbustersはよりカジュアルな文脈で使われ、売れ行きが爆発的であることを示します。両者は同義語として交換可能ですが、gangbustersは若干古風な言葉で、あまり頻繁には使われません。

続きを読む