プロフィール
Ann_Banker
英語アドバイザー
役に立った数 :4
回答数 :2,706
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はAnn_Bankerです。私は現在、ブラジルに住んでおり、イギリスでの充実した留学経験を経て、英語教育に情熱を傾けています。異文化の中での生活は、私の英語教育に新たな視野をもたらしました。
イギリスでの留学は、英語を第二言語として習得する際の独特な挑戦を体験させ、私の教育方法に多様性をもたらしました。留学中に得た経験は、私の教育スタイルに大きな影響を与えています。
英検では最上位の資格を取得しており、これは私の英語の広範な理解と適用力を証明しています。また、IELTSではスコア8.0を達成し、アカデミックな英語の分野での高い能力を示しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習の旅をサポートし、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!
We need exercise expenses for this activity to attract more tourists. 「観光客をより多く惹きつけるためには、この活動の運動費が必要です。」 「Exercise expenses」は主にビジネスの文脈で使われ、特定の活動や業務を遂行するために必要な費用を指します。たとえば、新製品の開発プロジェクトを遂行するための費用、従業員研修のための費用などがこれに該当します。また、証券取引等においては、オプション取引などで権利を行使する際に必要となる費用を指すこともあります。あらゆる種類のビジネス活動や取引で発生する可能性があるため、幅広いシチュエーションで使えます。 We need to allocate funds for the cost of physical activities to attract tourists. 観光客を引きつけるために、身体活動の費用に予算を割り当てる必要があります。 We need fitness expenditure for that activity to attract tourists. その活動のためのフィットネス支出が観光客を引きつけるために必要です。 Cost of physical activitiesは、スポーツやエクササイズに関連する具体的な費用を指します。これには、ジムの会員費、スポーツ用具の購入、フィットネスクラスの参加費などが含まれます。一方、Fitness expenditureはより広範で、身体的な健康やフィットネスに投資するための全体的な出費を指します。これには、健康食品の購入、パーソナルトレーナーの費用、健康に関する本や情報源への支払いなども含まれます。
I deposited some of the sales proceeds for next year's funds. 一部の売上金を来年度の資金として預金しました。 「Deposit the sales proceeds」は「売上金を預ける」という意味です。主にビジネスの文脈で使われ、商品やサービスを販売した後に得られた収益を銀行に預け入れる行為を指します。例えば、店舗経営者が1日の売上金を翌日の銀行に預け入れるシチュエーションなどで使われます。 I've banked a portion of the sales revenue for next year's funds. 売上金の一部を来年度の資金のために預金しました。 I put a portion of the sales income into the bank because I want to use it as funds for next fiscal year. 来年度の資金にしたいので、売上金の一部を銀行に預けました。 Bank the sales revenueはビジネスや会計の文脈でよく使われ、収益を銀行に預けるという行為を一般的に指す。一方、Put the sales income into the bankはより具体的で、特定の収益を特定の銀行に預けるという行為を指す。また、後者はより非公式で日常的な表現で、一般の人々により使われます。したがって、使用する文脈と聴衆によって使い分けられます。
As someone born in the Showa era, I felt a generation gap when I learned you were born in the Heisei era. 「昭和生まれの私は、あなたが平成生まれだと知って、ジェネレーションギャップを感じました。」 「昭和生まれ」や「昭和時代に生まれた」という意味の「Born in the Showa era」は、日本の昭和時代(1926年~1989年)に生まれた人々を指す言葉です。主に年代や世代を示す文脈で使われます。例えば、「昭和時代の価値観を持つ人々」や「昭和時代の文化や環境で育った人々」等を指す際に使うことができます。また、特定の年代に生まれた人々の特徴や経験を語る際にも使用されます。 As someone born during the Showa period, I felt a generation gap when I heard my friend is a Heisei baby. 昭和生まれの私としては、ママ友が平成生まれだと聞いて、ジェネレーションギャップを感じました。 I was born in the Showa years, so I felt a generation gap with my friend who was born in the Heisei era. 「私は昭和生まれなので、平成生まれの友人とはジェネレーションギャップを感じました。」 Born during the Showa periodとBorn in the Showa yearsはほぼ同じ意味ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。Born during the Showa periodはより公式で歴史的な文脈で使われ、特定の時代を指しています。一方、Born in the Showa yearsはもっとカジュアルで、個々の年または年代を指すことが多いです。この表現は日本人が使うことが多く、日本の昭和時代(1926年-1989年)に生まれたことを示します。
If it weren't for bad timing, it could have been fatal. タイミングが悪かったら、命取りになっていたかもしれない。 「Bad timing」は「タイミングが悪い」や「不適切なタイミング」を意味し、何かを行うには適切な瞬間や期間がなかったことを示します。例えば、誰かが話をしている最中に他の話題を持ち出したり、誰かが忙しいときに連絡を取ったりするなど、タイミングが悪いと感じる状況で使われます。また、予期せぬ事態や予想外の結果が生じたときにも使われます。 If you had missed the mark, it could have been fatal. 打ち所が悪ければ、致命的だったかもしれませんよ。 If the hit was off target, it could have been fatal. 打ち所がオフターゲットだったら、致命的だったかもしれません。 Missed the markとOff targetはどちらも目標を達成しなかったという意味で使われますが、使い方には微妙な違いがあります。Missed the markは、目標や期待を満たさなかったという意味で、特に人々の期待を下回った時によく使われます。一方、Off targetは、物理的な目標から外れた、または予想や計画から逸脱したという意味で、具体的な結果や数値が予測と異なるときに使用されます。
Can you peel the thin crust off the beans for me? 豆の薄皮を剥いてくれる? 「Thin crust」はピザの種類の一つで、文字通り「薄いクラスト(生地)」を指します。主にイタリア風のピザやニューヨークスタイルのピザで見られます。味をよりダイレクトに感じられるため、トッピングの美味しさを堪能したい時に選びます。また、ヘルシー志向の人やカロリーを控えたい人にも選ばれやすいです。使えるシチュエーションはピザを注文する時や、ピザについて話す時などです。 Could you shell the beans for me? 「豆の薄皮を剥いてくれる?」 Can you peel the thin layer off the beans for me? 「豆の薄皮を剥いてくれる?」 Thin shellは物体が中空で、その外側が薄い層で覆われていることを指す時に使います。例えば、卵の殻やバルーンの表面などです。一方、thin layerは物体の表面に薄い層が広がっていることを指します。例えば、ペイントの一層やバターやジャムを薄く塗ったトーストなどです。Thin layerは一般的に表面コーティングや塗布によく使われます。