uchida

uchidaさん

2023/11/21 10:00

一人で海外旅行をしたい を英語で教えて!

やりたい事を聞かれたので、「一人で海外旅行をしたい」と言いたいです。

0 228
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/10 00:00

回答

・I want to travel abroad alone.
・I have the desire to take a solo trip overseas.
・I'm yearning for a lone journey across the borders.

I want to travel abroad alone.
一人で海外旅行をしたいです。

「I want to travel abroad alone」は「一人で海外旅行に行きたい」という意味です。自分だけで新しい場所を探索したい、自分のペースでゆっくりと旅を楽しみたい、自己啓発のために自分自身と向き合う時間を持ちたい、新たな出会いや経験を求める等、様々な理由や目的が考えられます。使えるシチュエーションは多岐にわたりますが、友人や家族に自分の旅行計画を伝える際、旅行代理店で行き先や旅行プランを相談する時などに使えます。

I have the desire to take a solo trip overseas.
一人で海外旅行に行きたいと思っています。

I'm yearning for a lone journey across the borders.
「私は一人で国境を越えて旅行したいと切望しています。」

I have the desire to take a solo trip overseas. は直訳的で、誰にでも理解できる一般的な表現です。一方で I'm yearning for a lone journey across the borders. はより詩的・抽象的な表現で、少しドラマチックなニュアンスがあります。後者は文学的なコンテキストや感情的な会話で使われることが多いです。日常的な会話では前者が一般的に使われますが、後者はより強い感情や創造性を示しています。

tsukikumo

tsukikumoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/11 18:37

回答

・I want to travel abroad on my own.
・I would like to travel abroad alone.

上述した文は、どちらも「一人で海外旅行をしたい。」という意味です。

I want to travel abroad on my own next summer.
来年の夏、一人で海外旅行したい。

「travel abroad」海外旅行、「on my own」一人で、「next summer」来年の夏

I would like to travel abroad alone after the retirement.
定年後、一人で海外に旅してみたいです。

「after the retirement」定年後・退職後

「want to」と「would like to」は、どちらも「〜したい」という和訳になりますが、ニュアンスが少し違い、「want to」は、比較的強めの要求の意味合いを持って使われ、「would like to」は、~できればいいな、という希望的観測の意味も含みます。
さらに、以下の文では、「私の夢は」と主語に持ってくることで、~できればいいな、の意味合いが強まっています。

My dream is to travel abroad alone.
私の夢は、一人で海外旅行することです。

役に立った
PV228
シェア
ポスト