プロフィール
Ann_Banker
英語アドバイザー
役に立った数 :4
回答数 :2,706
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はAnn_Bankerです。私は現在、ブラジルに住んでおり、イギリスでの充実した留学経験を経て、英語教育に情熱を傾けています。異文化の中での生活は、私の英語教育に新たな視野をもたらしました。
イギリスでの留学は、英語を第二言語として習得する際の独特な挑戦を体験させ、私の教育方法に多様性をもたらしました。留学中に得た経験は、私の教育スタイルに大きな影響を与えています。
英検では最上位の資格を取得しており、これは私の英語の広範な理解と適用力を証明しています。また、IELTSではスコア8.0を達成し、アカデミックな英語の分野での高い能力を示しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習の旅をサポートし、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!
I will be undergoing a kidney transplant surgery next month. 来月、腎臓の移植手術を受けることになりました。 「Undergoing a transplant surgery」は、移植手術を受けるという状況を表す表現です。ニュアンスとしては、誰かが臓器移植や組織移植などの手術を経験しているという意味合いがあります。使えるシチュエーションとしては、医療の話題やニュースなどで病院や医者の診察、手術の話をする際に使われます。また、具体的な病名や医療状況、手術の結果などを伝えるときにも使います。例えば、「彼は心臓移植手術を受けることになった」や「彼女は今、腎臓の移植手術を undergo している」などと表現します。 I'm getting a new lease on life next month with a kidney transplant. 「来月、腎臓移植手術をして新たな人生を歩み始めます。」 "Undergoing a transplant surgery"は、文字通り、臓器移植手術を受けるという具体的な状況を説明するのに使います。一方、"Getting a new lease on life"は、新しい機会や新鮮なスタートを得たと感じる、より抽象的な状況を指す一般的な表現です。たとえば、重い病気から回復したときや、大変な試練を乗り越えた後などに使います。したがって、臓器移植手術を受けて成功した場合、その後の人生が新しく始まると感じるかもしれません。だからその場合は両方を使うことができます。
(1)は actual「実際の」の demand 「需要」で、今回ご質問の“長期保有目的の買い”を意味する「実需」を意味しますが、同時に、商品などの実際の需要を示す言葉でもあります。 I would like to invest in this for actual demand, not for speculation. <投機目的ではなく、実需でこれに投資したいのです。> speculation は短期でのもうけを目指す「投機」を意味します。 (2) real demand は「実際の」の demand 「需要」で、(1)と同様に、投資における「実需」にも、商品の「実需」にも対応します。今度は商品の「実需」についての例文です。 Over the past three months, real demand in our country has remained strong. <過去3カ月間、わが国の実需は堅調に推移している。>
scorch 「表面を焼く」「焦がす」、ed + earth 「土」、「土壌」の意味で、「表面を焼かれた土地」という意味です。approach は「手法」などの意味がありますが、ここでは「(軍事的な)手段」という意味です。 Burn our land down. Taking scorched earth approach is the only way to protect our territory. <土地を焼き払え。焦土作戦をとることが自分たちの領土を守る唯一の道だ。> 軍事作戦には campaign という言葉が使われることが多くあります。これは一連の軍事行動に対して使われる言葉です。広告のキャンペーンなどもこの言葉がもとになっていますが、ある一定の時期で展開するものです。ここでは敵の攻撃への対抗策としての行動なので、campaign ではなく、approachを用いました。 実際にこの言葉が使われることがないことを切に願います。
(1)は new「新規の」、stock「株」という意味です。分かりやすいですね。 The capital increase was completed with new stocks. <新株により、増資が完了した。> (2) は newly「新規に」、issued 「発行した」、share「株」という意味です。 The company decided to issue new shares in order to raise funds. <会社は資金調達のために新株の発行を決定した。> 実際に会社が新株を発行するには、あるプロセスが必要です。それを手短に説明してみます。 With the approval of the stockholders and the board, the company is going to issue new shares. <株主と取締役会の承認を得て、会社は新株を発行する予定です。>
(1)は export「輸出」の excess 「超過」という意味です。 Last month, Japan recorded an excess of exports. <先月、日本は輸出超過を記録した。> (2)は favorable「有利な」/「順調な」、trade 「貿易」/「売買」の balance 「残高」/「差額」という意味です。輸出と輸入の差額がプラスであることを示しています。 Japan is expected to have a favorable balance of trade for the next six months. <日本は、今後半年間、輸出超過が見込まれている。> (1) は状態の中立的な説明である一方、 (2)はある立場からの主観的な判断が入っているという違いがあります。