Kazuha Satoさん
2020/09/02 00:00
移植手術 を英語で教えて!
会社で、同僚に「来月、腎臓の移植手術をします」と言いたいです。
回答
・Undergoing a transplant surgery.
・Getting a new lease on life.
I will be undergoing a kidney transplant surgery next month.
来月、腎臓の移植手術を受けることになりました。
「Undergoing a transplant surgery」は、移植手術を受けるという状況を表す表現です。ニュアンスとしては、誰かが臓器移植や組織移植などの手術を経験しているという意味合いがあります。使えるシチュエーションとしては、医療の話題やニュースなどで病院や医者の診察、手術の話をする際に使われます。また、具体的な病名や医療状況、手術の結果などを伝えるときにも使います。例えば、「彼は心臓移植手術を受けることになった」や「彼女は今、腎臓の移植手術を undergo している」などと表現します。
I'm getting a new lease on life next month with a kidney transplant.
「来月、腎臓移植手術をして新たな人生を歩み始めます。」
"Undergoing a transplant surgery"は、文字通り、臓器移植手術を受けるという具体的な状況を説明するのに使います。一方、"Getting a new lease on life"は、新しい機会や新鮮なスタートを得たと感じる、より抽象的な状況を指す一般的な表現です。たとえば、重い病気から回復したときや、大変な試練を乗り越えた後などに使います。したがって、臓器移植手術を受けて成功した場合、その後の人生が新しく始まると感じるかもしれません。だからその場合は両方を使うことができます。
回答
・transplant surgery
移植手術の英語は "transplant surgery" です。
I am having a kidney transplant surgery next month.
来月、腎臓の移植手術をします。
The patient is waiting for a liver transplant.
その患者は肝臓移植を待っています。
他にも、移植手術を表す英語の表現としては以下のようなものがあります。
Organ transplantation: 臓器移植
Tissue transplantation: 組織移植
Cell transplantation: 細胞移植