achanさん
2023/08/28 10:00
実需 を英語で教えて!
長期保有が目的なので、「実需で買います」と言いたいです。
回答
・Actual demand
・Real demand
・Genuine demand
I'll be buying for actual demand because the purpose is long-term holding.
長期保有が目的なので、実需で買います。
「Actual demand」は実際の需要を意味し、ビジネスやマーケティングの分野でよく使われます。予測された需要と比較して、実際に顧客が購入した商品やサービスの量を指します。これは企業が在庫管理を行い、供給計画を立てる際に重要な情報となります。また、新製品の販売やマーケティング戦略の評価にも活用されます。
Could you please turn down the volume? I'm trying to concentrate.
ボリュームを下げてもらえますか?集中しようとしているんです。
I will buy it for genuine demand as I intend to hold it long term.
私は長期保有が目的なので、実需で買います。
Real demandとGenuine demandは経済やビジネスの文脈でよく使われ、基本的には同じ意味です。それらは、消費者が実際に購入したいと願っている商品やサービスの量を指します。しかし、微妙な違いはあります。Real demandはしばしば数量や具体的なデータに基づいて、市場での実際の需要を示すのに対し、Genuine demandはより感情や欲望に基づいて、消費者が真剣に欲しているものを指す傾向があります。これは日常的な用語ではなく、通常は専門的な文脈で使用されます。
回答
・(1) actual demand
・(2) real demand
(1)は actual「実際の」の demand 「需要」で、今回ご質問の“長期保有目的の買い”を意味する「実需」を意味しますが、同時に、商品などの実際の需要を示す言葉でもあります。
I would like to invest in this for actual demand, not for speculation.
<投機目的ではなく、実需でこれに投資したいのです。>
speculation は短期でのもうけを目指す「投機」を意味します。
(2) real demand は「実際の」の demand 「需要」で、(1)と同様に、投資における「実需」にも、商品の「実需」にも対応します。今度は商品の「実需」についての例文です。
Over the past three months, real demand in our country has remained strong.
<過去3カ月間、わが国の実需は堅調に推移している。>