Tatsuhito Suzuki

Tatsuhito Suzukiさん

Tatsuhito Suzukiさん

輸出超過 を英語で教えて!

2023/08/28 10:00

輸出より輸入の方が多かったので、「輸出超過だよ」と言いたいです。

JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/05/19 00:00

回答

・Export surplus
・Trade surplus
・Export excess

We have an export surplus.
「輸出超過だよ。」

「エクスポートサープラス」は、「輸出超過」とも言われ、輸出が輸入よりも多い状態を指します。つまり、ある国が他国に対して商品やサービスを多く提供し、逆に他国からは少なく受け取る状況を示します。この言葉は、経済や貿易に関する報道や議論においてよく使われます。例えば、特定の製品や業界、または全体的な貿易バランスについて議論する際などに用いられます。

The country has a significant trade surplus, which is beneficial for its economic stability.
「その国は大幅な貿易黒字を持っており、それは経済の安定にとって有益です。」

We have an export surplus.
「輸出超過だよ。」

Trade surplusは経済の文脈で使われ、ある国が他国よりも多くの商品またはサービスを輸出している状態を指します。一方、Export excessは商品やサービスが生産能力を超えて供給過剰となっている状況を指し、これらを輸出することで解消するというニュアンスがあります。したがって、Trade surplusは経済全体の視点から見たバランスを指し、Export excessは特定の商品やサービスの供給と需要の視点から使われます。

Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/27 23:05

回答

・(1) excess of export
・(2) favorable balance of trade

(1)は export「輸出」の excess 「超過」という意味です。

Last month, Japan recorded an excess of exports.
<先月、日本は輸出超過を記録した。>

(2)は favorable「有利な」/「順調な」、trade 「貿易」/「売買」の balance 「残高」/「差額」という意味です。輸出と輸入の差額がプラスであることを示しています。

Japan is expected to have a favorable balance of trade for the next six months.
<日本は、今後半年間、輸出超過が見込まれている。>

(1) は状態の中立的な説明である一方、 (2)はある立場からの主観的な判断が入っているという違いがあります。

0 197
役に立った
PV197
シェア
ツイート