ERIchan

ERIchanさん

2023/08/28 10:00

速度超過 を英語で教えて!

出先で、友人に「下り坂では速度超過に気をつけて下さい」と言いたいです。

0 425
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/21 00:00

回答

・Exceeding the speed limit
・Going over the speed limit
・Breaking the speed limit

Be careful not to exceed the speed limit going downhill.
下り坂では速度超過に気をつけて下さい。

「Exceeding the speed limit」は、直訳すると「速度制限を超える」という意味で、主に交通ルールにおける速度制限を守らず、許可された速度よりも速く運転する行為を指します。特に自動車運転の際に使われる表現で、道路交通法違反となる行為を指すため、否定的なニュアンスを含みます。警察に捕まる、罰金を課される、事故を起こす等の状況で使えます。

Be careful not to go over the speed limit when going downhill.
「下り坂では速度超過にならないように気をつけてください。」

Be careful not to break the speed limit when going downhill.
「下り坂では速度超過に気をつけて下さい。」

Going over the speed limitとBreaking the speed limitは基本的に同じ意味を持ち、速度制限を超えて運転することを指します。しかし、ニュアンス的には少し違います。Going over the speed limitはあまり深刻なトーンではなく、ちょっと速度制限を超えただけという感じがします。一方、Breaking the speed limitは法律を犯すというより強い意味合いを持ち、深刻な状況や大幅に速度制限を超えた場合に使われます。また、Breaking the speed limitは法律やルールを強調する文脈でよく使われます。

NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/08 18:06

回答

・excessive speed

速度超過は、「速度」と「超過」に分けて表現します。
また、英語で表現する際は直訳でいうと「超過されたスピード」という風に表現します。
超過=excessive 、速度はspeedです。

例文)
Please be careful with excessive speed in a downhill slope.
下り坂では速度超過に気を付けてください。

また、補足になりますが、速度超過で交通違反になる際に
オービスという自動検知システムが作動しますよね。
高速道路で速度超過している車を自動で検知する装置は
overspeed monitoring systemと言います。

よって、速度超過自体は「overspeed」と表現することもできます。

役に立った
PV425
シェア
ポスト