sotaさん
2023/07/25 10:00
超過死亡 を英語で教えて!
厚労省で、職員に「今年の超過死亡はどの程度ですか?」と言いたいです。
回答
・Excess mortality
・Excess deaths
コロナ禍にニュースでよく見かけるようになった言葉です。「excess mortality」は「超過死亡率」という意味です。「excess deaths」でも「超過死亡」を表現することができます。「コロナウイルスに関連した超過死亡」と言いたい場合は、excess mortality associated with COVID-19と「associated with(~に関連した)」を使うことが多いです。
例
Do you have an estimate of excess mortality in Japan this year?
今年の超過死亡率の推定値はお持ちですか?
Do you have a data set for global excess deaths this year?
今年のグローバル規模での超過死亡に関するデータはお持ちですか?
回答
・Beyond the grave.
・Beyond the grave
What is the extent of excess deaths this year among the ministry's staff?
厚労省の職員の今年の超過死亡はどの程度ですか?
「Beyond the grave」とは、死後の世界や死者の存在に関連するニュアンスを表現する言葉です。この表現は、死者とのつながりや、死後の存在の不思議さ、または死者の影響やメッセージを受け取ることを指すことがあります。また、超自然的な要素や霊的な体験にも関連しています。この表現は、死者との関係や死後の世界についての議論や物語、または超自然的な体験を説明する際に使用されます。
Beyond the grave, how many excess deaths have there been this year?
「亡くなった人々の向こう側で、今年は超過死亡者はどれくらいいるのでしょうか?」
「Beyond the grave」と「Beyond the grave」のネイティブスピーカーが日常生活で使用するニュアンスと使える状況について、以下に300文字以内で説明します。
「Beyond the grave」は、死後の世界や霊的な存在に関連する表現であり、神秘的な要素や超自然的なイメージを持ちます。日常生活では、超自然現象や霊的な体験について話す際に使用されることがあります。また、ホラーやファンタジーの話題や作品に関連しても使われます。
一方、「Beyond the grave」は、死者や亡くなった人々に関連する表現であり、敬意や追悼の気持ちを示す場合に使用されます。日常生活では、葬儀や追悼式、墓地での会話や思い出話などで使われることがあります。また、亡くなった人への思いやりや哀悼の意を表す場面でも使用されます。
両者とも、死や霊的な存在に関連するトピックや感情を表現する際に使用される言葉ですが、ニュアンスや使われる状況は異なります。