Fujitaさん
2022/11/07 10:00
死亡保険金 を英語で教えて!
数カ月前に、不慮の事故で主人が亡くなったので、「死後まもなく、死亡保険金を受け取った」と言いたいです。
回答
・Life Insurance Payout
・Death Benefit
・Death Insurance Payout
My husband unexpectedly passed away a few months ago, and I received the life insurance payout shortly thereafter.
数カ月前に予期せず主人が亡くなり、その後すぐに死亡保険金を受け取りました。
「Life Insurance Payout」とは、生命保険の受取金額のことを指します。具体的には、保険契約者が死亡した場合や、保険期間が終了した場合などに保険会社から受け取る金額のことです。この金額は契約内容や保険料の支払い期間、保険者の年齢や健康状態などにより変動します。また、保険会社によっては、保険金以外に特約金や付加金を加えた額を支払う場合もあります。生命保険は、家族の生活を守るために利用されることが多いです。
I received the death benefit shortly after my husband's unfortunate demise a few months ago.
数カ月前にあいなかった主人の不慮の死後まもなく、死亡保険金を受け取りました。
I received the death insurance payout shortly after my husband passed away in an unfortunate accident a few months ago.
数カ月前に不慮の事故で主人が亡くなった後すぐに、私は死亡保険金を受け取りました。
Death Benefitは、生命保険契約に基づいて、保険契約者の死亡時に受益者に支払われる金額を指す専門的な用語です。これに対して、"Death Insurance Payout"はより一般的な表現で、保険の受益者が死亡保険から受け取る支払いを指します。両者の意味は非常に似ていますが、"Death Benefit"は契約の文脈で多く用いられ、一方"Death Insurance Payout"は、保険受益者が実際に支払を受け取る際のシチュエーションで使われます。
回答
・death benefit
死亡保険金は英語で
「death benefit」(デスベネフィット)ということができます。
deathは「死」
benefitは「給付金」や「保険金」という意味でここでは使われます。
使い方例としては
「My husband passed away in an unforeseen accident,
soon after that, I received death benefit」
(意味:私の旦那は不慮の事故で亡くなったので、その後すぐに死亡保険金を受け取った)
この様にいうことができます。