プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はAnn_Bankerです。私は現在、ブラジルに住んでおり、イギリスでの充実した留学経験を経て、英語教育に情熱を傾けています。異文化の中での生活は、私の英語教育に新たな視野をもたらしました。

イギリスでの留学は、英語を第二言語として習得する際の独特な挑戦を体験させ、私の教育方法に多様性をもたらしました。留学中に得た経験は、私の教育スタイルに大きな影響を与えています。

英検では最上位の資格を取得しており、これは私の英語の広範な理解と適用力を証明しています。また、IELTSではスコア8.0を達成し、アカデミックな英語の分野での高い能力を示しています。

皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習の旅をサポートし、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!

0 310
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

You should try solving practice problems with a main focus on reading comprehension. 「読解力に主眼を置いた練習問題を解くといいよ。」 「Main focus」は日本語で「主な焦点」や「中心的な注目点」といった意味になります。主に議論や話し合い、企画・プロジェクトなどの中心となるテーマや重要な部分を指すために使われます。たとえば、ミーティングで「今日のmain focusは新製品のマーケティング戦略についてです」と言えば、その日のミーティングで最も重要な話題や議論すべき内容が新製品のマーケティング戦略であることを表します。 You should tackle exercises with a primary focus on reading comprehension. 「読解力に主眼を置いた練習問題を解くといいよ」 You should try solving exercises that focus mainly on reading comprehension. 「読解力に主眼を置いた練習問題を解くといいよ。」 "Primary focus"と"Principal focus"は、どちらも「主要な焦点」を指すフレーズで、ほぼ同じ意味を持ちますが、微妙な違いがあります。 "Primary focus"は、ある状況や活動で最も重要な焦点や中心的な関心事を指すのに使われます。一方、"Principal focus"は、他の関連する要素と比較して最も重要な焦点や目標を指すのにより広く使われます。したがって、"Principal focus"はより公式な文脈や、比較が必要な場合に使われる傾向があります。

続きを読む

0 1,671
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Saying 'men don't belong in the kitchen' with such a serious face is a real anachronism. 「男性は台所に立つべきではない」と真剣な顔で言うなんて、本当に時代錯誤だよ。 アナクロニズムは、時代や状況にそぐわない事柄や考え方を指す言葉です。時間的な整合性が取れていない状態をさします。具体的には、映画や小説などのフィクションで、設定時代とは異なる技術や言葉が登場したり、歴史的事実と異なる出来事が描かれることを指すことが多いです。しかし、広義には、古い考え方や慣習が今の世の中に存在することもアナクロニズムと言えます。 Your men don't belong in the kitchen mindset is really out of time. あなたの「男はキッチンに入らない」という考え方は、本当に時代遅れです。 You can't go into the kitchen because you're a man? That's a serious time discrepancy. 「男だからキッチンに入れないだって?それは真剣に時代錯誤だよ。」 "Out of time"は、時間が足りない、時間がなくなったという意味で、一般的な日常会話やビジネスの文脈でよく使われます。例えば、プロジェクトの締め切りが迫っているときや、時間を気にしながら何かを行っている状況で使われます。 一方、"Time Discrepancy"は時間の不一致や違いを指します。通常、スケジュールや記録において期待される時間と実際の時間が一致しない時に使われます。例えば、2つの時計が異なる時間を示している場合や、記録された時間と実際の時間が一致しない場合などに使用されます。このフレーズは日常的な会話よりも、より公式な文脈や調査、報告等で使われます。

続きを読む

0 2,014
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I lost the game, got dumped by my girlfriend, and dropped my wallet. I'm so miserable. 試合に負けて、彼女にフラれて、財布も落とした。本当に惨めだ。 「Miserable」は、非常に不快または不幸な状態を表す英語の形容詞です。日本語で「惨めな」「みじめな」と訳されます。例えば、失恋や失敗を経験し、その状況が辛く、悲しい場合に使用します。また、体調が非常に悪いときや、生活環境が劣悪な状況を指すのにも使えます。正確な使い方は文脈によりますが、基本的にはあまりポジティブなシチュエーションでは使われません。 I lost the game, got rejected by her, and lost my wallet. I feel so pitiful. 試合に負け、彼女にフラれ、財布を落とした。本当に惨めな気分だ。 I feel so pathetic. I lost the game, she dumped me, and I lost my wallet. 本当に情けない。試合に負けたし、彼女にフラれたし、財布もなくした。 "Pitiful"と"Pathetic"はどちらも同じような意味を持っていますが、微妙に異なるニュアンスがあります。"Pitiful"は、同情や悲しみを引き出すような状況や人物を指すことが多いです。一方、"Pathetic"はより否定的な意味合いで使われ、弱さ、劣等さ、または価値のなさを示すことが多いです。例えば、"He's pitiful"は彼が哀れで同情を覚えるという意味になりますが、"He's pathetic"は彼が弱く、軽蔑すべきであるという意味になります。

続きを読む

0 1,114
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

The wind is so strong that it's creating a dust cloud. 風がとても強くて、砂煙が発生しています。 ダストクラウドは、砂や土などの細かい粒子が風によって大量に巻き上げられ、空中に広がる現象を指します。これは天候や自然災害、工事現場などで起こります。また、比喩的には、混乱や騒動、明確さの欠如を表す表現として使われることもあります。例えば、競走馬が走った後のほこりが立つ様子や、物事が混乱して真実が見えない状況などを指すことがあります。 We had to drive through a dust storm on our way home. 帰宅途中、ダストストームを通り抜けなければなりませんでした。 In English, when the dust from the sand looks like smoke, we call it a sandstorm. 英語では、砂の塵が煙のように見えるとき、それをsandstormと呼びます。 "Dust storm"と"Sandstorm"は、両方とも強風によって土や砂が巻き上げられる現象を指しますが、その発生場所や影響範囲に違いがあります。"Dust storm"は、一般に農地や乾燥地などで土壌が風によって広範囲に運ばれる現象を指します。一方、"Sandstorm"は、主に砂漠や海岸で砂が巻き上げられ、視界が極端に悪化する現象を指します。つまり、"Sandstorm"は砂の粒が大きく、地域が限定され、"Dust storm"はより広範囲に影響を及ぼすことが一般的です。

続きを読む

0 1,870
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I really want to go, but I have another commitment. 本当に行きたいのですが、他の予定があるんです。 「I really want to go, but...」は、「本当に行きたいんだけど…」という意味で、自分が何かをしたいと強く思っているにも関わらず、何らかの理由や問題でそれが難しい、または不可能であることを示しています。このフレーズは、パーティーや旅行、イベントなどに参加したいけど時間がない、体調が悪い、お金がないなど、何らかの理由で参加できない場合に使われます。また、その理由を具体的に述べる前に用いられ、相手に自分の気持ちを理解してもらうために使用されます。 I'm dying to go, but I have a prior commitment. 行きたいのはやまやまなんだけど、前からの約束があるんだ。 I'm itching to go, but I have to finish my work first. 行きたいのはやまやまなんだけど、先に仕事を終わらせないといけないんだ。 "I'm dying to go, but..."は非常に強く何かをしたいと思っているときに使用し、その行動を取ることが困難または不可能であることを示します。一方、"I'm itching to go, but..."は同じく何かをしたくてうずうずしている状態を表しますが、"dying to"ほど強くはありません。また、"itching to"は行動を起こすための刺激やエネルギーを感じていることを示すことが多いです。

続きを読む