Gakuさん
2023/02/13 10:00
時代錯誤 を英語で教えて!
男子厨房に入らずと真面目な顔で言うので、「時代錯誤も甚だしい」と言いたいです。
回答
・Anachronism
・Out of time
・Time Discrepancy
Saying 'men don't belong in the kitchen' with such a serious face is a real anachronism.
「男性は台所に立つべきではない」と真剣な顔で言うなんて、本当に時代錯誤だよ。
アナクロニズムは、時代や状況にそぐわない事柄や考え方を指す言葉です。時間的な整合性が取れていない状態をさします。具体的には、映画や小説などのフィクションで、設定時代とは異なる技術や言葉が登場したり、歴史的事実と異なる出来事が描かれることを指すことが多いです。しかし、広義には、古い考え方や慣習が今の世の中に存在することもアナクロニズムと言えます。
Your men don't belong in the kitchen mindset is really out of time.
あなたの「男はキッチンに入らない」という考え方は、本当に時代遅れです。
You can't go into the kitchen because you're a man? That's a serious time discrepancy.
「男だからキッチンに入れないだって?それは真剣に時代錯誤だよ。」
"Out of time"は、時間が足りない、時間がなくなったという意味で、一般的な日常会話やビジネスの文脈でよく使われます。例えば、プロジェクトの締め切りが迫っているときや、時間を気にしながら何かを行っている状況で使われます。
一方、"Time Discrepancy"は時間の不一致や違いを指します。通常、スケジュールや記録において期待される時間と実際の時間が一致しない時に使われます。例えば、2つの時計が異なる時間を示している場合や、記録された時間と実際の時間が一致しない場合などに使用されます。このフレーズは日常的な会話よりも、より公式な文脈や調査、報告等で使われます。
回答
・outdated
・anachronistic
「時代錯誤 」は英語では outdated や anachronistic などを使って表現することができます。
Such a way of thinking is deeply outdated.
(そんな考え方は、時代錯誤も甚だしい。)
We can't sell our products with such an anachronistic advertising method.
(そんな時代錯誤な広告手法では商品は売れませんよ。)
※ method(手法、方式、など)
ご参考にしていただければ幸いです。