Nina

Ninaさん

2023/07/25 10:00

時代錯誤 を英語で教えて!

古い考え方で進めようとするので、「それは時代錯誤ですよ」と言いたいです。

0 514
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/28 17:27

回答

・That's an anachronism.
・That's so behind the times.

「それ、時代がズレてるよ!」という意味です。映画や小説で時代設定に合わない物(例:江戸時代にスマホ)が出てきた時や、現代なのに「写ルンです」で写真を撮るような、あえて古いスタイルを楽しむ人へのツッコミとしても使えます。

We can't stick to that old business model. That's an anachronism in today's market.
その古いビジネスモデルに固執はできません。今日の市場では時代錯誤ですよ。

ちなみに、「That's so behind the times.」は「それ、時代遅れだね〜」という感じです。相手の考え方や持っている物、やり方などが古くてビックリした時に、少し呆れたり面白がったりするニュアンスで使えます。友達との会話で「え、まだガラケーなの?」のような場面にピッタリですよ。

We can't stick to that old business model; that's so behind the times.
その古いビジネスモデルに固執するなんてできませんよ。それはとても時代遅れです。

Haluki.M

Haluki.Mさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/11/29 13:59

回答

・outdated

outdated は形容詞で、「時代遅れの」や「古臭い」という意味です。
out(外に)と dated(時代に合った) を組み合わせた語で、「時代から外れている」というニュアンスを持ちます。

例文
That way of thinking is outdated.
その考え方は時代錯誤です。

また、中学生英語でも伝わる表現方法がありますので一緒に紹介しますね。

例文
You’re behind the times if you still think that way.
まだそんな風に考えているのは時代遅れですよ。

behind the times は直訳すると「時代に遅れている」となり、特に技術や社会の進歩に遅れていることを指します。
outdatedが思い出せない時はこんなふうに表現するのもいいですね。

お役に立ちましたら幸いです。

役に立った
PV514
シェア
ポスト