プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はAnn_Bankerです。私は現在、ブラジルに住んでおり、イギリスでの充実した留学経験を経て、英語教育に情熱を傾けています。異文化の中での生活は、私の英語教育に新たな視野をもたらしました。

イギリスでの留学は、英語を第二言語として習得する際の独特な挑戦を体験させ、私の教育方法に多様性をもたらしました。留学中に得た経験は、私の教育スタイルに大きな影響を与えています。

英検では最上位の資格を取得しており、これは私の英語の広範な理解と適用力を証明しています。また、IELTSではスコア8.0を達成し、アカデミックな英語の分野での高い能力を示しています。

皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習の旅をサポートし、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!

0 486
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

「private investigation agency」は、日本語の「探偵事務所」や「興信所」のことです。浮気調査や人探し、企業の信用調査など、警察が扱わない個人的な問題を専門的に調査する組織を指します。 映画やドラマに出てくるような、ちょっとミステリアスでプロフェッショナルな響きがあります。「探偵を雇って調べてもらった」なんていう会話で使える言葉です。 If you hire a private investigation agency, they can investigate the affair. 興信所にお願いすれば、浮気調査をしてもらえますよ。 ちなみに、private investigator's officeは「私立探偵事務所」のこと。映画や小説みたいに、浮気調査や人探しなど、警察が動かない個人的な依頼を扱う場所だよ。ちょっと怪しげで、ハードボイルドな響きがある言葉だね。 You could hire a private investigator's office to see if they're cheating. 興信所に頼んで、浮気してるかどうか調べてもらうことができるよ。

続きを読む

0 555
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

「産業の空洞化」のことだね!国内の工場が人件費の安い海外に移転して、国内の仕事や技術がスカスカになっちゃうイメージ。 ニュースで「また国内工場が閉鎖…」なんて話題の時や、地元の活気が失われている状況を説明する時に使えるよ。 The hollowing out of industry in the city center has led to a "doughnut phenomenon," with more people and businesses moving to the suburbs. 都心部の産業の空洞化が「ドーナツ化現象」を引き起こし、より多くの人々や企業が郊外へと移転しています。 ちなみに、"Deindustrialization"(脱工業化)は、国の経済が製造業中心からサービス業や情報産業などにシフトしていく現象を指す言葉だよ。工場の海外移転で国内の雇用が減ったり、特定の地域が寂れたりするネガティブな文脈でよく使われるんだ。例えば、ラストベルトの話をするときなんかにピッタリだね。 The deindustrialization of the city center led to a hollowing out, with businesses and people moving to the suburbs. 都心部の産業空洞化が、企業や人々の郊外への移転という空洞化現象を引き起こした。

続きを読む

0 494
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

「hole punch」は、日本語の「穴あけパンチ」そのものです。オフィスや学校で、書類をファイルに綴じるために紙に穴を開ける、あの文房具のこと。 特別なニュアンスはなく、「Can I borrow the hole punch?(穴あけパンチ貸して?)」のように、そのままの意味で日常的に使えますよ! Could you pass me the three-hole punch? 3穴パンチを取ってもらえますか? ちなみに、"paper punch"は日本語の「穴あけパンチ」そのものを指すことが多いよ!オフィスで書類をファイルに綴じる時とか、学校でプリントをまとめる時に「Can I borrow your paper punch?(穴あけパンチ貸してくれる?)」なんて感じで気軽に使えるんだ。道具だけじゃなくて「紙に穴を開ける」っていう行為そのものを指す時にも使うよ。 Could you pass me the paper punch? I need to put these documents in a binder. ホッチキス取ってくれる?この書類をバインダーに綴じたいんだ。

続きを読む

0 1,582
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

「あー、見逃した!」「聞き逃しちゃった」「乗り遅れた…」といった、何かを逃してしまった時の残念な気持ちを表すフレーズです。 テレビの面白い場面、大事な話、乗るはずの電車、絶好のチャンスなど、様々な「それ」を逃した時に使えます。軽い後悔や「しまった!」というニュアンスで、日常会話でとてもよく使われます。 Oh, I missed it. What happened? ああ、それ見逃しちゃった。どうなったの? ちなみに、「It went right over my head.」は「難しすぎて全然わからなかった」「話が理解できなかった」という意味で使います。専門的な話や、複雑なジョークを聞いてポカンとしてしまった時などに「ごめん、今のさっぱり…」という感じで気軽に使える表現ですよ。 Oh, that show? It went right over my head, I completely missed it. ああ、その番組?うっかり見逃しちゃったよ。

続きを読む

0 377
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

「A close-knit group of friends」は、単なる仲良しグループ以上に、「固い絆で結ばれた仲間」というニュアンスです。家族のように団結力があり、お互いを深く理解し支え合う、とても親密な関係を表します。 例えば、「彼らは高校時代からの仲間で、今でも家族ぐるみで付き合う close-knit groupだよ」のように使えます。 We were a close-knit group of friends in high school and did everything together. 高校時代、私たちは固定のメンバーでいつも一緒に行動していました。 ちなみに、「My usual group of friends」は「いつものメンツ」や「いつメン」というニュアンスに一番近いです。特別に計画しなくても自然と集まる、気心知れた仲間たちを指すときにピッタリな表現ですよ。 I went to the festival with my usual group of friends from high school. 高校時代のいつものメンバーでそのお祭りに行きました。

続きを読む