プロフィール
Ann_Banker
英語アドバイザー
役に立った数 :8
回答数 :3,296
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はAnn_Bankerです。私は現在、ブラジルに住んでおり、イギリスでの充実した留学経験を経て、英語教育に情熱を傾けています。異文化の中での生活は、私の英語教育に新たな視野をもたらしました。
イギリスでの留学は、英語を第二言語として習得する際の独特な挑戦を体験させ、私の教育方法に多様性をもたらしました。留学中に得た経験は、私の教育スタイルに大きな影響を与えています。
英検では最上位の資格を取得しており、これは私の英語の広範な理解と適用力を証明しています。また、IELTSではスコア8.0を達成し、アカデミックな英語の分野での高い能力を示しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習の旅をサポートし、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!
「チームを作る」「メンバーを集める」という意味で、ビジネスから友人同士のプロジェクトまで幅広く使えます。「(必要な人材を)集めてチームを編成する」というニュアンスです。 例えば、「新しいプロジェクトのためにチームを作ろう!」や「サッカーの試合に出るから、メンバー集めなきゃ!」といった状況で気軽に使える便利な表現です。 We need to put together a team for the new project. 新しいプロジェクトのためにチームを編成する必要があります。 ちなみに、「Assemble a team.」は、単に人を集めるだけでなく「目的のために最適なメンバーを選んでチームを編成する」というニュアンスです。プロジェクトの立ち上げや、問題解決のために専門家を集める時など「さあ、チームを結成しよう!」という意気込みで使えますよ。 We need to assemble a team for the new project. 新しいプロジェクトのためにチームを編成する必要があります。
テニス肘(tennis elbow)は、テニス選手だけでなく誰にでも起こる肘の外側の痛みのことです。 PC作業や重い荷物を持つ、家事など、腕の使いすぎが原因で起こります。「最近、肘の外側が痛くて…」「それ、テニス肘じゃない?」のように、日常会話で気軽に使える便利な言葉です。原因がテニスでなくても全く問題ありません! You're going to give yourself tennis elbow. You need to take a break. テニス肘みたいになるぞ。休憩は必要だ。 ちなみに、Lateral epicondylitisは「外側上顆炎」の医学用語ですが、日常会話では「テニス肘」と言う方が断然伝わりやすいです。テニス以外でも、重い物を持つ作業やPC作業で肘の外側が痛む時に使えますよ。専門家っぽく聞こえるけど、相手によっては少し堅い印象になるかも。 You're going to give yourself lateral epicondylitis if you're not careful. You need to take a break. やりすぎると外側上顆炎になるぞ。休憩は必要だ。
「a dull blade」は、文字通りには「切れ味の悪い刃物」のこと。「この包丁、全然切れない!」という感じです。 比喩的には、人のことを指して「頭の回転が鈍い人」「キレがない人」という意味で使われます。ちょっとした冗談や皮肉として「あいつ、鈍いよな〜」と言いたい時にピッタリの表現です。 The main character's sword is a dull blade that can't cut anything. 主人公の刀は何も切れないなまくら刀だ。 ちなみに、"That knife wouldn't cut hot butter." は「そのナイフ、熱いバターすら切れないよ」が直訳。すごく切れ味が悪いことを、ちょっと大げさに、そしてユーモラスに表現する言い方です。本当にバターを切る場面だけでなく、切れなくなったハサミやカッターなどにも使えますよ。 The hero's sword is so dull it wouldn't cut hot butter. 主人公の刀は熱いバターも切れないほどのなまくら刀なんだ。
「lower abdomen」は「下腹部」のことです。 お腹の中でも、おへそより下の部分を指します。日常会話では「お腹が痛い(stomach ache)」で十分ですが、病院で「下腹部が痛いんです」と具体的に伝えたい時や、筋トレで「下腹部を鍛えたい」と言う時などに便利です。 What's the best way to slim down my lower abdomen? 下腹部を痩せるにはどうしたらいいですか? ちなみに、"Below the belly button" は直訳で「おへその下」ですが、実際は「腰より下の下半身」や「股間」を遠回しに指すスラングです。直接的な表現を避けたい、ちょっときわどい話題で使われることが多いですよ。 How can I lose the fat below my belly button? 下腹部のお肉はどうやったら落とせる?
「Stuck in the past」は、「過去に囚われている」「考え方が古い」といった意味で使われる口語表現です。 昔のやり方に固執して新しい変化を受け入れない人や、過去の栄光や失恋から抜け出せない人に対して、「まだそんなこと言ってるの?」「時代遅れだよ」というニュアンスで、少し呆れたり、からかったりする時に使えます。 You need to stop being so stuck in the past and move on with your life. 君は過去に縛られすぎだよ、前に進まないと。 ちなみに、「Living in the past」は「過去に生きている」という意味で、昔の栄光や思い出に浸ってばかりで、今を見ていない人に対して使います。「あの頃は良かったな〜」と昔話ばかりする友人や、古いやり方に固執する上司に「He's living in the past.(彼、昔のまんまだね)」なんて少し皮肉っぽく言うのが定番です。 You need to stop living in the past and move on. 過去に縛られずに、前に進まないと。