ookiyasunori

ookiyasunoriさん

2024/12/19 10:00

なおさら後悔する を英語で教えて!

せっかく巡ってきたチャンスにしり込みをしている同僚がいるので、「貴重なチャンスを逃してしまうと、なおさら後悔するだろう」と言いたいです。

0 331
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/03 14:28

回答

・I regret it all the more.
・It makes me regret it even more.

「かえって後悔が増した」「余計に悔やまれる」というニュアンスです。何か新しい事実を知ったり、状況が変わったりしたことで、以前よりも後悔の念が強まった時に使います。「忠告を無視して失敗したけど、後で聞いたら忠告通りにやれば大成功だったと知り、I regret it all the more.(余計に悔しい!)」のような状況です。

If you pass up this great opportunity, you'll regret it all the more.
この貴重なチャンスを逃したら、なおさら後悔することになるよ。

ちなみに、「It makes me regret it even more.」は「ますます後悔しちゃうよ」というニュアンスです。何かを後悔している時に、さらに後悔を深めるような情報(例:「あの時買わなかった限定品、今すごい高値だよ」)を聞かされた時に使えます。

If you pass up this rare opportunity, it'll make you regret it even more.
この貴重なチャンスを逃したら、なおさら後悔することになるよ。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/20 14:12

回答

・regret it all the more

「なおさら後悔する」は、上記のように表せます。

regret は「後悔する」「悔やむ」などの意味を表す動詞ですが、他動詞になるので、後ろに目的語が必要になります。
all the more は「なおさら」「ますます」などの意味を表す表現です。

例文
You are gonna regret it all the more if you miss out on a valuable opportunity.
貴重なチャンスを逃してしまうと、なおさら後悔するだろう。

※gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。
※opportunity は「機会」「チャンス」などの意味を表す名詞ですが、こちらは「自ら能動的に動いてつかむチャンス」というニュアンスのある表現です。

役に立った
PV331
シェア
ポスト