kuwanoさん
2023/12/20 10:00
余分な買い物させて を英語で教えて!
いらないものまで買わされたので、「まったく余計な買い物させて」と言いたいです。
回答
・Impulse buying
・Unnecessary spending
・Retail therapy
You really made me do some impulse buying.
まったく余計な買い物させて。
Impulse buyingは、計画せずに突発的に商品を購入することを指します。例えば、スーパーで予定外のスナック菓子を買ったり、セール品を見てつい買ってしまう場合がこれに当たります。衝動買いは一時的な満足感を提供しますが、後悔や浪費につながることもあります。マーケティング戦略として、レジ付近に小物を配置することで消費者の衝動買いを誘発することが多いです。特にストレスが溜まっている時や、セール中にこの行動が見られやすくなります。
That was completely unnecessary spending.
「まったく余計な買い物させて。」
They totally made me buy unnecessary stuff.
まったく余計な買い物させて。
「Unnecessary spending」は、必要のない出費や浪費を指し、無駄遣いに重点を置いた表現です。例えば、「I really need to cut down on my unnecessary spending」というように、節約や財政管理の文脈で使われます。一方、「Retail therapy」は、買い物をすることで気分を良くする行為を指し、一般的には自分を甘やかすためのポジティブな意味合いがあります。「I had a tough day, so I did some retail therapy」というように、ストレス解消や気分転換の文脈で使われます。
回答
・you're making me buy something redundant
「余計な買い物をする」は「buy something redundant」の語の組み合わせで表現します。形容詞「redundant」が「余計な」の意味になります。
構文は、前半部分が主節で第二文型(主語[it]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[entirely annoying:全く迷惑])で構成します。
後半部分が従属副詞節で接続詞「that」の後に第五文型(主語[you]+動詞[make:使役動詞]+目的語[me]+補語[buy])に目的語(something redundant:余計なもの)をつけて、現在進行形にします。
たとえば"It's entirely annoying that you're making me buy something redundant."とすると「余計なものを買わさせられてまったく迷惑」の意味になりニュアンスが通じます。