プロフィール
Ann_Banker
英語アドバイザー
役に立った数 :8
回答数 :3,416
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はAnn_Bankerです。私は現在、ブラジルに住んでおり、イギリスでの充実した留学経験を経て、英語教育に情熱を傾けています。異文化の中での生活は、私の英語教育に新たな視野をもたらしました。
イギリスでの留学は、英語を第二言語として習得する際の独特な挑戦を体験させ、私の教育方法に多様性をもたらしました。留学中に得た経験は、私の教育スタイルに大きな影響を与えています。
英検では最上位の資格を取得しており、これは私の英語の広範な理解と適用力を証明しています。また、IELTSではスコア8.0を達成し、アカデミックな英語の分野での高い能力を示しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習の旅をサポートし、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!
「彼女にフラれた」という意味の定番フレーズです。 自分からではなく「彼女の方から」関係を終わらせたと伝えたい時に使います。友達に失恋したことを打ち明けたり、最近恋人と会わない理由を説明したりする、少し悲しい状況で使われるのが一般的です。 Dude, she broke up with me. なあ、彼女に振られちゃったよ。 ちなみに、「She dumped me.」は「彼女にフラれた」って意味で、ゴミを捨てる(dump)みたいに一方的に関係をポイッと捨てられた、っていうニュアンスがあるんだ。だから自分が原因で別れた時より、相手から急に切り出されてショックを受けてる、みたいな状況でよく使われるよ。 Dude, she dumped me. なあ、彼女に振られちゃったよ。
「What's the point of getting married?」は、「結婚する意味って何?」「何のために結婚するの?」といったニュアンスのフレーズです。 結婚に懐疑的だったり、メリットを感じない時に使います。友達との恋バナで「ぶっちゃけ結婚って意味ある?」と聞いたり、結婚を急かす親に「そもそも何で結婚しなきゃいけないの?」と少し反抗的に問いかけるようなシチュエーションで使えます。 Okay then, what's the point of getting married? じゃあさ、結婚する意味って何なの? ちなみに、「Why even bother getting married?」は「そもそも結婚する意味ってある?」というニュアンスで使います。結婚にメリットを感じない時や、周りの結婚生活が大変そうなのを見た時に、皮肉や本音を込めて「わざわざ結婚なんてしなくても…」とつぶやくような場面にピッタリです。 Why even bother getting married? じゃあさ、結婚に何の意味があるの?
「感動的な出来事が次から次へと続いた」という意味です。旅行やイベントなどで、心に残る素晴らしい体験が立て続けに起こった時に使えます。「いやー、あの旅は本当に感動の連続だったよ!」といった感じで、興奮や喜びを表現するのにぴったりなフレーズです。 Raising our daughter was one moving experience after another. 娘の子育ては感動の連続でした。 ちなみに、「It was an emotional rollercoaster.」は、ジェットコースターみたいに感情の浮き沈みが激しかった!という意味で使います。映画の感想や、失恋、大きなプロジェクトを終えた時など、嬉しさ、悲しさ、不安が目まぐるしく入れ替わった状況にぴったりの表現です。 Raising her was an emotional rollercoaster, but seeing her so happy today makes it all worth it. 娘を育てるのは感動の連続でしたが、今日、彼女の幸せそうな姿を見て、すべてが報われました。
「この大失敗、まじでへこむわー」くらいの感じです。個人的な大失敗や、期待外れな結果に終わったことに対して、がっかりしたり落ち込んだりしている気持ちを表すカジュアルな表現です。友達との会話などで「やっちゃった…」と嘆きたい時に使えます。 I'm so bummed out about this epic fail; I can't believe I messed up the presentation that badly. こんな大失敗をしでかして本当に滅入るよ。プレゼンをあんなに台無しにするなんて信じられない。 ちなみに、"This huge screw-up has got me really down." は「このとんでもない大失敗で、マジで凹んでる」という感じです。仕事で大きなミスをやらかしたり、大事な計画を台無しにしてしまったりした時に、自分のせいでひどく落ち込んでいる気持ちをストレートに伝える表現です。かなり口語的なので、親しい同僚や友人に愚痴をこぼすような場面で使えます。 This huge screw-up has got me really down. こんな大失敗をしてしまって、本当に滅入るよ。
「彼がプロポーズしたとき、どんな気持ちだった?」「(びっくりして)頭が真っ白になった?それとも、色々考えた?」といったニュアンスです。 プロポーズされた友人に対して、その瞬間の率直な気持ちや頭に浮かんだことを、興味津々で尋ねるときに使えます。驚き、喜び、戸惑いなど、色々な感情を含めて聞くことができる、親しい間柄でのカジュアルな質問です。 What went through your mind when he proposed? 彼にプロポーズされた時、どんなことが頭をよぎった? ちなみにこのフレーズは、「彼がプロポーズした時、ぶっちゃけどう思った?」「どんな気持ちだった?」と、相手の素直な心境や頭に浮かんだことを親しい友人のように聞く表現です。驚きや喜び、戸惑いなど、その瞬間のリアルな感情を知りたい時に使えますよ! So, what was going through your head when he proposed? それで、彼がプロポーズしたとき、何を考えていたの?