プロフィール
Ann_Banker
英語アドバイザー
役に立った数 :8
回答数 :3,276
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はAnn_Bankerです。私は現在、ブラジルに住んでおり、イギリスでの充実した留学経験を経て、英語教育に情熱を傾けています。異文化の中での生活は、私の英語教育に新たな視野をもたらしました。
イギリスでの留学は、英語を第二言語として習得する際の独特な挑戦を体験させ、私の教育方法に多様性をもたらしました。留学中に得た経験は、私の教育スタイルに大きな影響を与えています。
英検では最上位の資格を取得しており、これは私の英語の広範な理解と適用力を証明しています。また、IELTSではスコア8.0を達成し、アカデミックな英語の分野での高い能力を示しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習の旅をサポートし、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!
「Answer field」は、ウェブサイトのフォームやアプリなどで「答えや情報を入力する場所」のことです。日本語の「回答欄」や「入力欄」とほぼ同じ意味で、問い合わせフォームのメッセージ欄や、アンケートの自由記述欄などを指して使えます。より広い「入力スペース」というニュアンスです。 Please write your answer in the answer field here. 回答欄はこちらにご記入ください。 ちなみに、「ちなみに」は会話の流れでふと思い出した補足情報や豆知識を付け加える時に便利です。本筋から少し逸れるけど「ついでに言っておくと…」という感じで、相手の興味を引く面白い情報や関連情報を伝える時に気軽に使える言葉ですよ。 Response section Please write your answer in the space provided. 回答欄はここに記入してください。
「迂回融資」や「また貸し」と訳され、直接的ではない、回りくどい方法での資金調達を指します。 例えば、A社がB社に直接融資できない場合、C社を経由して融資するような状況で使われます。少しネガティブな響きがあり、規制逃れや不透明な資金の流れを暗示することが多いです。 In the drama, they said the squad member's crime was what's called "roundabout financing" due to his massive debts. ドラマでは、班員の罪は、莫大な借金苦による「迂回融資」と言われている。 ちなみに、"Indirect financing through a third party." は、直接お金を貸し借りするのではなく、銀行やリース会社などを間に挟んで資金を調達することです。例えば、銀行から融資を受けて車を買う場合などがこれにあたります。ビジネスの場面で、資金調達の方法を少し補足したい時などに便利な表現ですよ。 The team member's crime is said to be what's known as indirect financing through a third party, all due to his overwhelming debt. 班員の罪は、借金苦による、いわゆる第三者を介した間接融資だと言われています。
「衛生的な環境を保つために」という意味です。 レストランの厨房、病院、食品工場など、特に清潔さが求められる場所でよく使われます。少し硬めの表現なので、日常会話よりは注意書きやルール説明で見かけることが多いです。「食中毒防止のため、衛生管理を徹底しよう!」といったニュアンスです。 Let's all do our part to maintain a sanitary environment in the office. オフィスを衛生的に保つため、皆で協力しましょう。 ちなみに、"To keep things clean and hygienic." は「清潔で衛生的に保つためだよ」という意味です。単に見た目をキレイにするだけでなく、菌の繁殖などを防いで健康を守るニュアンスが含まれます。例えば、まな板を肉用と野菜用で分ける理由や、頻繁にタオルを交換する理由などを聞かれた時に「こうすると清潔でしょ」と説明するのにピッタリなフレーズです。 Let's make sure we're doing our part to keep things clean and hygienic around the office. オフィスを清潔で衛生的に保つために、各自が自分の役割を果たすようにしましょう。
「Metal fatigue(金属疲労)」は、金属に繰り返し力がかかって、見た目は平気でも内部にダメージが蓄積し、ある日突然ポキッと壊れてしまう現象のことです。 物理的な意味だけでなく、「長年のプレッシャーで心が折れた」のように、人や組織が度重なるストレスで消耗し、限界を迎える様子を比喩的に表現するのにも使えます。 The constant vibrations caused the bridge to collapse due to metal fatigue. 度重なる振動が原因で、その橋は金属疲労によって崩壊した。 ちなみに、Structural fatigue(構造疲労)って、針金を何度も折り曲げるとポキッと折れる、あの現象のことです。一回の力は小さくても、繰り返し負荷がかかることで、金属やコンクリートに目に見えないダメージが蓄積し、ある日突然壊れてしまうんです。橋や飛行機、ビルの設計ではすごく重要な考え方なんですよ。 The repeated stress on the bridge's steel beams led to structural fatigue, which was a major safety concern. 繰り返される応力が橋の鋼梁に構造的疲労を引き起こし、それが大きな安全上の懸念となった。
「永住権」のことだね!外国に期限なしでずっと住める権利で、グリーンカード(米国)などが有名だよ。 海外移住して、その国で自由に働いたり、学校に通ったり、社会保障を受けたりしたい時に必要なもの。国籍は変えずに、その国の国民とほぼ同じように暮らせるようになる、とっても強力なビザなんだ。 I finally got my permanent resident visa, so I can live here for good. ついに永住ビザが取れたから、ずっとここに住めるよ。 ちなみに、グリーンカードはアメリカの永住権のことです。正式名称は「Permanent Resident Card」ですが、カードが緑色なのでこの愛称で呼ばれています。アメリカに合法的に住み、働くことができる証明書で、日常会話で「永住権持ってる?」という感じで気軽に使える言葉ですよ。 I have a green card, so I can live in the US permanently. 私はグリーンカードを持っているので、アメリカに永住できます。