yuisakumaさん
2024/04/16 10:00
こんな大失敗して滅入る を英語で教えて!
会社で、同僚に「こんな大失敗して滅入る」と言いたいです。
回答
・I'm so bummed out about this epic fail.
・This huge screw-up has got me really down.
「この大失敗、まじでへこむわー」くらいの感じです。個人的な大失敗や、期待外れな結果に終わったことに対して、がっかりしたり落ち込んだりしている気持ちを表すカジュアルな表現です。友達との会話などで「やっちゃった…」と嘆きたい時に使えます。
I'm so bummed out about this epic fail; I can't believe I messed up the presentation that badly.
こんな大失敗をしでかして本当に滅入るよ。プレゼンをあんなに台無しにするなんて信じられない。
ちなみに、"This huge screw-up has got me really down." は「このとんでもない大失敗で、マジで凹んでる」という感じです。仕事で大きなミスをやらかしたり、大事な計画を台無しにしてしまったりした時に、自分のせいでひどく落ち込んでいる気持ちをストレートに伝える表現です。かなり口語的なので、親しい同僚や友人に愚痴をこぼすような場面で使えます。
This huge screw-up has got me really down.
こんな大失敗をしてしまって、本当に滅入るよ。
回答
・I'm feeling down after a big failure.
I'm feeling down after a big failure.
こんな大失敗して滅入る。
直訳すると「大失敗の後で、私は気分が落ち込んでいる」という意味です。形容詞「down」は「(物理的に)下にある」という意味でよく使われますが、この場合は感情の状態を表しています。
余談ですが、「I am down.」には上記の通り「落ち込んでいる」という意味のほかに、「準備が出来ている」という意味もあります。もし他人に「Are you ready to go?(もう出発の準備はできていますか?)」と聞いた際に、「I am down!」と返された場合は、落ち込んでいるという意味ではなく「I am ready to go!」の意味で用いていますので、誤解のないようにしてください。
Chile