Stefanieさん
2023/08/08 12:00
仕事がキツくて滅入ってるんだよ を英語で教えて!
あの人元気ないねと聞かれたので、「仕事がキツくて滅入ってるんだよ」と言いたいです。
回答
・I'm really overwhelmed with work.
・I'm swamped with work.
・I'm snowed under with work.
Yeah, I'm really overwhelmed with work right now.
「ええ、今、本当に仕事がキツくて滅入ってるんだよ。」
「I'm really overwhelmed with work.」のニュアンスは、「仕事で本当に圧倒されている」という意味です。これはたくさんの仕事や締め切り、問題などが一度に押し寄せ、それらを処理するのが難しいと感じる状況を表しています。この表現は、特にストレスがたまっているときやワークロードが非常に高いとき、またはタスクが多すぎてどこから手を付けてよいかわからないときなどに使われます。
He's just swamped with work.
「彼はただ仕事に追われているんだよ。」
He's been snowed under with work lately, that's why he seems down.
彼は最近、仕事に追われていて元気がないんだよ。
I'm swamped with work と I'm snowed under with work という表現は、どちらも「仕事で非常に忙しい」という意味ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。I'm swamped with workは、仕事がたくさんあって圧倒されている状況を表します。対して、I'm snowed under with workは、仕事が積み重なっていて、それに追いつくのが困難な状況を表します。どちらの表現も一般的には同じ意味で使われ、特定のシチュエーションで使い分けるわけではありません。
回答
・feeling overwhelmed with work
・feeling swamped with work
1.「仕事がキツくて滅入ってるんだよ」は英語で、"feeling overwhelmed with work”と表現できます。 overwhelmは「圧倒する」といった意味があります。
例)
A) He looks upset. What happened to him?
彼、何だか元気がないね。何があったの?
B) He’s feeling overwhelmed with work lately.
最近、仕事がキツくて滅入ってるんだよ。
*upset「落ち込んで、動揺して」
2. 仕事などで滅入っている時に、"feeling swamped with work”というフレーズもよく使います。swampは「沼」という意味で、仕事などに忙殺されていて、沼に陥って抜け出せないようイメージから「とても忙しくて、てんてこまい」意味で使われています。
例)
A) Do you want to go to the party tonight?
今夜パーティ行かない?
B) Sorry, I can’t. I’m feeling swamped with work.
ごめん、行けない。仕事がキツくて滅入ってるんだよ。