プロフィール

Ann_Banker
英語アドバイザー
役に立った数 :5
回答数 :2,746
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はAnn_Bankerです。私は現在、ブラジルに住んでおり、イギリスでの充実した留学経験を経て、英語教育に情熱を傾けています。異文化の中での生活は、私の英語教育に新たな視野をもたらしました。
イギリスでの留学は、英語を第二言語として習得する際の独特な挑戦を体験させ、私の教育方法に多様性をもたらしました。留学中に得た経験は、私の教育スタイルに大きな影響を与えています。
英検では最上位の資格を取得しており、これは私の英語の広範な理解と適用力を証明しています。また、IELTSではスコア8.0を達成し、アカデミックな英語の分野での高い能力を示しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習の旅をサポートし、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!

That's not what I mean! We're just friends. 「そんなんじゃないってば!ただの友達だよ。」 「That's not what I mean!」は、「そういう意味ではない!」や「それが言いたいわけではない!」という感じの強い否定を表すフレーズです。自分の言葉や意図が相手に誤解された時に使います。相手があなたの言ったことを完全に誤解している、またはあなたの意図を全く理解していないと感じたときに使用します。強い誤解を訂正するための表現で、否定の強さを感じさせます。 That's not what I'm saying! We're just friends. 「そんなんじゃないってば!ただの友達だよ。」 You've got it all wrong! We're just friends. 「全然違うよ!僕たちはただの友達さ。」 That's not what I'm saying!は主に自身の発言や意図が正確に理解されていないときに使います。一方、You've got it all wrong!はより広範で、誤った情報を持っているか、誤った行動をとっているときに使われます。前者は自分の発言の誤解を指摘するのに対し、後者は全体的な状況の誤解を指摘します。

I've been meaning to tell you this for a while. I really enjoy spending time with you. 「ずっと言おうと思ってたんだ。本当にあなたと過ごす時間が好きなんだ。」 「I've been meaning to tell you this for a while」は、「ずっと君にこれを言おうと思っていた」という意味です。この表現は、何か重要なことや気になっていたことを相手に伝えるときに使います。全体のニュアンスとしては、その情報を伝えたいという強い意志と、なぜそれまで伝えてこなかったのかという少々の後ろめたさや躊躇が感じられます。 I've been wanting to say this for a long time. I really appreciate everything you've done for me. 「ずっとこれを言おうと思っていました。あなたが私のためにしてくれたすべてのことに本当に感謝しています。」 I've been itching to tell you this for ages. I've received a promotion at work! 「ずっと言いたかったんだ。仕事で昇進したんだ!」 I've been wanting to say this for a long time.は、言いたいことが長い間あったという一般的な表現です。一方、I've been itching to tell you this for ages.はより口語的で、話すことへの強い意欲や興奮を示しています。前者は何か重要な事を伝えるときに使われ、後者は楽しいニュースやゴシップを共有する際によく使われます。

You're looking sleek today, quite different from your usual casual attire. 今日はいつものカジュアルな服装とは違って、すっきりとしたスーツ姿で素敵だよ。 「Looking sleek」という表現は、英語で「スマートで洗練された様子」を指す言葉です。「スリーク」はもともと滑らかで光沢のある表面を指す形容詞で、ここでは比喩的に使われています。例えば、流行のドレスを着てパーティーに出席した女性や、新しいスーツを着てビジネスの会議に出席する男性などに対して使うことができます。また、デザインが洗練されている製品やサービスに対しても使えます。 Looking sharp today, buddy! 今日はいつもと違ってシュッとして見えるね、友達! Looking dapper today, buddy! 「今日はいつもと違ってシュッとして見えるね、友達!」 「Looking sharp」と「Looking dapper」はどちらも他人の見た目が良い、洗練されていることをほめる表現ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。「Looking sharp」は一般的に男女共通で使い、スーツや正装など、フォーマルな装いを指すことが多いです。一方、「Looking dapper」は主に男性に対して使い、彼の装いがエレガントで洗練されている、または古風ながらもスタイリッシュであることを指すことが多いです。また、「dapper」には紳士的な魅力を含む意味合いもあります。

We won the game by default. 「デフォルトで試合に勝ったよ。」 「Winning by default」は、対戦相手が試合に参加できない、ルール違反をした、または何らかの理由で試合を放棄したときなどに使われる表現で、日本語では「不戦勝」と訳されます。スポーツやゲームのコンテキストでよく使われますが、比喩的に他のシチュエーションでも使うことができます。例えば、競争相手が撤退したために自動的に勝者となったビジネスの状況などにも使えます。 We won by a victory by forfeit. 「さよなら勝ちで勝ちました。」 We won the game by a walkover. 「ウォークオーバーで試合に勝ちました。」 Victory by forfeitとwalkoverは共に、相手が試合に参加しない、またはルール違反等で失格となることで自動的に勝利する状況を指します。しかし、victory by forfeitは主にアメリカ英語で、特にスポーツ競技で使われ、相手が試合に現れない、続行できない、またはルール違反により失格となった場合を指します。一方、walkoverは主にイギリス英語で使用され、競馬やテニスなどで対戦相手がいない場合に用いられます。また、一般的に、walkoverは比較的フォーマルな言葉であり、日常会話ではあまり使われません。

Can you serve the rice in this bowl, please? 「このお茶碗にご飯を盛ってもらえますか?」 「Serve the rice」というフレーズは直訳すると「ご飯を出す」となります。これは食事の準備が整い、食卓にご飯を出すときや、レストランなどで客にご飯を提供するときなどに使用します。また、文脈によっては、他の人に自分の役割を果たすように促すときにも使うことができます。 Dish up the rice, please. 「ご飯を盛ってください。」 Scoop the rice into the bowl, please. 「ボウルにご飯を盛ってください。」 Dish up the riceは一般的に食事を準備して、皿にご飯を盛り付けるときに使います。一方、Scoop the riceは具体的にご飯をスプーンやお玉で掬う行為を指します。したがって、Scoop the riceはご飯を取る具体的な行動を強調し、Dish up the riceは皿にご飯を盛り付けるという結果を強調します。