プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はAnn_Bankerです。私は現在、ブラジルに住んでおり、イギリスでの充実した留学経験を経て、英語教育に情熱を傾けています。異文化の中での生活は、私の英語教育に新たな視野をもたらしました。

イギリスでの留学は、英語を第二言語として習得する際の独特な挑戦を体験させ、私の教育方法に多様性をもたらしました。留学中に得た経験は、私の教育スタイルに大きな影響を与えています。

英検では最上位の資格を取得しており、これは私の英語の広範な理解と適用力を証明しています。また、IELTSではスコア8.0を達成し、アカデミックな英語の分野での高い能力を示しています。

皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習の旅をサポートし、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!

0 385
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Next, give it a try yourself. 「次は自分でやってみて。」 「Give it a try yourself」は「自分でやってみて」や「自分で試してみて」といった意味を持つ英語表現です。指導者から生徒へ、上司から部下へ、または友人同士で新しいことを学ぶ、新しい経験をする、新しいスキルを身につける際などに使われます。自分で試すことで、理解を深めたり、新たな視点を得ることを促すニュアンスがあります。 Do it yourself and see. 「次は自分でやってみて。」 Now, try to fold it yourself. See for yourself. 「次は自分で折ってみて。試してみて自分で確かめて。」 Do it yourself and seeは、相手に自分で何かを行うように促し、その結果を見るように言います。これは、学びの経験を促すためや、自分が正しいと証明するために使われます。一方、See for yourselfは、相手に自分で情報を確認するように求めるときに使います。これは、意見や事実について疑いがある場合や、自分の主張を証明するために使われます。

続きを読む

0 368
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

They are broadcasting news which distorts the truth. 彼らは事実を歪めたニュースを放送しています。 「Distort the truth」は「真実を歪める」や「事実を曲げる」という意味で、一部の事実を隠したり、事実を誇張したり、事実を都合よく解釈したりする行為を指します。ニュースレポート、政治的発言、宣伝広告などでよく見られる表現で、何らかの目的のために真実から逸脱した情報を伝えることを指す言葉です。 They are twisting the facts in their broadcasts. 彼らは放送で事実を歪めている。 The media tends to bend the truth when broadcasting. 「メディアは放送するときによく事実を歪める傾向があります。」 「Twist the facts」と「Bend the truth」は、どちらも事実を歪曲するという意味で使われますが、ニュアンスに違いがあります。「Twist the facts」は、事実を大幅に変えるか、全く異なる方向に解釈することを意味します。一方、「Bend the truth」は、事実を少し誇張したり、ある程度は真実を保ちながら微妙に変えたりすることを意味します。したがって、「Twist the facts」はより大きな歪曲を、「Bend the truth」はより微妙な歪曲を示すと言えます。

続きを読む

0 335
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I've been cutting back on store-bought snacks and fast food since I got a bad health checkup result. 健康診断の結果が悪かったので、市販のスナックとファーストフードを減らしています。 「Store-bought snacks(ストア・バウト・スナックス)」とは、直訳すると「店で買ったお菓子」を指します。自宅で手作りするのではなく、スーパーやコンビニなどで購入した既製品のスナックやお菓子のことを指します。日常のちょっとしたおやつに使ったり、友人を家に招いた時の手軽なおもてなし、パーティーやピクニックなどのイベントでの食べ物としても使えます。また、手作りスナックと比べて手間がかからないため、忙しい人や料理が苦手な人にとって便利な選択肢とも言えます。 I'm cutting back on off-the-shelf snacks and fast food because my health checkup results were not good. 健康診断の結果が悪かったので、市販のスナックとファーストフードを減らしています。 I've been cutting back on commercially produced snacks and fast food since my health checkup results were poor. 健康診断の結果が悪かったので、市販のスナックとファーストフードを減らしています。 Off-the-shelf snacksは、スーパーマーケットやコンビニエンスストアなどで簡単に購入できる、パッケージされたスナックを指します。一方、Commercially produced snacksは、大規模な製造工程を経て市場に出されるスナックを指します。日常的には、どちらの用語も同様の商品を指すため、使い分けはあまりありません。しかし、Commercially producedは製造プロセスに焦点を当て、Off-the-shelfは利便性や入手可能性に焦点を当てる傾向があります。

続きを読む

0 1,755
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

In English, a wealthy family like a zaibatsu is often referred to as a business tycoon. 英語では、「財閥」のような裕福な家族を「ビジネスタイクーン」と呼びます。 「Business tycoon」は、大規模な企業を所有または経営し、大きな影響力を持つ人物を指す英語の表現です。財界の大物や成功した実業家、産業界の巨頭などを指します。この言葉は、その人物が業界で大きな影響力を持つこと、またはその人物が大きな富を持っていることを強調します。この言葉は、ニュース記事やビジネス報告などの形式ばったコンテキストでよく使われます。例えば、ビル・ゲイツやウォーレン・バフェットなどは典型的な「Business tycoon」です。 The Rockefellers are known as an industrial magnate family in the United States. ロックフェラー家はアメリカで産業界の財閥家族として知られています。 The Rockefeller family is a prominent financial conglomerate in the United States. ロックフェラー家族は、アメリカの著名な金融コングロマリット(財閥)です。 Industrial magnateは、特定の産業部門(例えば鉄鋼、自動車など)で大きな影響力を持つ富裕なビジネスリーダーを指すのに対し、Financial Conglomerateは、複数の金融部門(例えば保険、銀行業務、投資など)を統括する大企業を指します。だから、ネイティブスピーカーは個々のビジネスリーダーを指すときにはIndustrial magnateを、大規模な複合金融企業を指すときにはFinancial Conglomerateを使います。

続きを読む

0 609
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I'm looking for a couch made from synthetic leather. It's durable and a great alternative for real leather. 私は合成皮革で作られたソファを探しています。それは耐久性があり、本物の革の素晴らしい代替品です。 シンセティックレザーとは、人工的に作られたレザーのことを指し、合成皮革やフェイクレザー、エコレザーとも呼ばれます。動物の皮を使わないため、動物保護や環境保全の観点から好まれることが多いです。また、本物の皮革に比べて低コストであるため、家具や衣類、バッグ、車の内装など幅広い商品に使用されます。しかし、本物の皮革ほどの耐久性や上質な質感はないとも言われています。 Sure, I bought this jacket because it's made of faux leather and no animals were harmed in the process. もちろん、このジャケットはフォーレザー(合成皮革)で作られているから買ったんだ。動物が傷つけられることなく作られているからね。 This bag is made of vegan leather, so it's environmentally friendly. 「このバッグはビーガンレザー(合成皮革)で作られているので、環境に優しいです。」 Faux leatherは「偽の革」を意味し、主に価格や耐久性などの観点から本物の革の代替品として選ばれます。一方、Vegan leatherは製造過程で動物製品を一切使わないことを強調し、動物愛護や環境保護を重視する人々に選ばれます。従って、商品の素材を説明する際や購入の意図を述べる際などに使い分けられます。

続きを読む