プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はAnn_Bankerです。私は現在、ブラジルに住んでおり、イギリスでの充実した留学経験を経て、英語教育に情熱を傾けています。異文化の中での生活は、私の英語教育に新たな視野をもたらしました。

イギリスでの留学は、英語を第二言語として習得する際の独特な挑戦を体験させ、私の教育方法に多様性をもたらしました。留学中に得た経験は、私の教育スタイルに大きな影響を与えています。

英検では最上位の資格を取得しており、これは私の英語の広範な理解と適用力を証明しています。また、IELTSではスコア8.0を達成し、アカデミックな英語の分野での高い能力を示しています。

皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習の旅をサポートし、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!

0 597
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

He was staring at the same specimen so intently, it was like he was trying to stare a hole through it. 彼は同じ標本をとても集中して見ていたので、まるで穴が開くほど見ているかのようでした。 Stare a hole through someoneは直訳すると「人を見つめて穴を開ける」となりますが、実際の意味は「誰かをじっと見つめる」や「誰かを強く睨む」といった感じです。特に、怒りや不満を強く感じているときや、相手に対する圧力を示すために使われます。チームメンバーが失敗した時、上司がその人をじっと睨むかもしれない、といったシチュエーションで使えます。 He was glaring at the same specimen into oblivion for hours. 「彼は何時間も同じ標本を穴が開くほどに見つめ続けていた。」 He was staring daggers at the specimen for hours. 彼は何時間もその標本を穴が開くほどにじっと見つめていました。 Glare someone into oblivionは、非常に強い、または長期的なにらみで相手を無視する、または存在自体を消し去るかのように感じさせる表現です。一方、Stare daggers at someoneは、強い怒りや非難の感情を示す表現で、文字通り相手に矛盾を投げつけるかのような強烈な視線を向ける意味です。前者は無視や軽視、後者は怒りや非難を強調します。

続きを読む

0 612
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I'm afraid of losing you, please don't leave me. 君を失うのが怖い、どうか僕を去らないで。 「I'm afraid of losing you」は、「あなたを失うのが怖い」という直訳の意味を持つ英語表現です。このフレーズは、親しい人、特にパートナーや大切な恋人に対して、彼らとの関係が終わること、または彼らが何らかの理由で離れていくことを大変恐れているという感情を表現する時に使われます。別れや死別の恐怖、または相手が自分から離れて行くことへの不安を伝えるのに適した表現です。 I fear the thought of losing you, is there anything we can do to fix this? 「君を失うのが怖いよ、何かうちらでこれを直す方法はないかな?」 I can't bear the thought of you slipping away; it terrifies me. 「君が離れていく考えを耐えられないんだ、それが僕を怖がらせるよ。」 両方のフレーズは、誰かを失う可能性に対する不安や恐怖を表していますが、ニュアンスには微妙な違いがあります。「I fear the thought of losing you」は一般的に、相手に対する愛情や親密さを表現する際に使われます。それに対して、「The thought of you slipping away terrifies me」はより強い感情を表しており、相手が徐々に離れていく様子に対する恐怖や不安を強調しています。このフレーズは、関係が危機的な状況にあるときや、何かが間違っていると感じているときに使われることが多いです。

続きを読む

0 302
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

My boyfriend has a broad chest from swimming for so long. 彼氏は長い間水泳をしていたので、胸板が広いです。 「Broad-chested」は、「胸板が広い」または「胸筋が発達している」などと訳すことができます。主に男性を形容する際に用いられ、力強さや男らしさを象徴する表現として使われます。例えば、スポーツ選手やヒーロー、あるいは肉体労働者など、力強さや体力が求められる人物を描写する際に使えます。また、比喩的にリーダーシップや自信を持った人物を形容するのにも用いられます。 He's been swimming for a long time, so he's broad-shouldered. 彼は長い間水泳をしていたので、肩幅が広いです。 My boyfriend has been swimming for a long time, so he's quite barrel-chested. 私の彼氏は長い間水泳をやっていたので、彼はかなり胸板が広いです。 Broad-shoulderedとbarrel-chestedは両方とも人の体格を表す表現ですが、使われる部位が異なります。Broad-shoulderedは肩幅が広いことを表し、強さや力強さの象徴として使われます。一方、barrel-chestedは胸部が大きく、筒形に見えることを指し、体力や健康さを示す表現として使われます。これらの表現は特にスポーツやフィットネスの文脈でよく使われます。

続きを読む

0 463
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I'm going to share my screen now. 「今、私の画面を共有しますね。」 「Share the screen」は主にオンラインミーティングやウェブ会議などで使われる表現で、自分のPCやスマートフォンの画面を他の参加者と共有することを指します。プレゼンテーションの際にスライドを見せるときや、特定のウェブサイトや文書、画像などを共有して説明するときに用いられます。また、遠隔での教育やテレワークでも多用されます。 I'll display the screen now for you all to see. 「皆さんに見てもらうために、私の画面を表示しますね。」 I will show my screen now. 「今、私の画面を共有しますね。」 「Display the screen」は一般的に、コンピュータや他のデバイスの画面が表示されるよう指示するときに使われます。例えば、プレゼンテーションの途中でプロジェクターに接続されたコンピュータの画面を表示させる場合などです。一方、「Show your screen」は、あなた自身の画面を他の人に見せるよう求めるときに使われます。特にビデオ会議やオンラインミーティングで、自分の画面を共有するように指示する場合によく使われます。

続きを読む

0 304
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

What a mess I've made of myself! 「何というざまだ、自分自身をこんなにも汚してしまって!」 「What a mess!」は「なんて散らかっているんだ!」や「なんて大混乱なんだ!」といった意味合いで、物理的な乱れや混乱、または抽象的な問題や困難な状況を指す表現です。部屋が物で溢れていたり、計画が大きく狂ったりしたときなどに使われます。主に否定的な状況を指す言葉で、驚きや困惑、不満を表します。 What a sight! I just slipped in a puddle while daydreaming. 「何というざまだ。ボーッとしていて水たまりでつまずいたよ。」 What a state I'm in! 何というざまだ! What a sight!は驚きや感動を表すフレーズで、美しい風景や壮大な光景を見たときなどに使います。一方、What a state!は否定的な意味合いで使われ、物事が散らかっているまたは混乱している状態を指すときに使います。たとえば、部屋が散らかっているときに「なんて散らかった部屋なんだ!」という意味で使われます。

続きを読む