プロフィール
Ann_Banker
英語アドバイザー
役に立った数 :4
回答数 :2,706
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はAnn_Bankerです。私は現在、ブラジルに住んでおり、イギリスでの充実した留学経験を経て、英語教育に情熱を傾けています。異文化の中での生活は、私の英語教育に新たな視野をもたらしました。
イギリスでの留学は、英語を第二言語として習得する際の独特な挑戦を体験させ、私の教育方法に多様性をもたらしました。留学中に得た経験は、私の教育スタイルに大きな影響を与えています。
英検では最上位の資格を取得しており、これは私の英語の広範な理解と適用力を証明しています。また、IELTSではスコア8.0を達成し、アカデミックな英語の分野での高い能力を示しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習の旅をサポートし、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!
You shouldn't use such rough language with your juniors. 「後輩に対してそんな乱暴な言葉遣いはしない方がいいよ。」 「Rough language」は、直訳すると「荒い言葉遣い」を指します。これは、敬語や丁寧語を使わず、乱暴な表現や下品な言葉、罵倒などを多用する話し方を指します。ニュアンスとしては、相手を軽視したり、自身の粗野さを示したりする感じがあります。使えるシチュエーションは限られており、同じく口語を使う友人同士でも過度な使用は避けるべきです。また、公の場や敬意を払うべきシチュエーションでは絶対に避けるべきです。 You shouldn't use such harsh words with your juniors. 「部下に対してそんなに乱暴な言葉遣いは良くないよ。」 You shouldn't use such abrasive language with the juniors. 「後輩に対してそんな乱暴な言葉遣いは良くないよ。」 Harsh wordsは、人を傷つけるような、または厳しい言葉を指します。悪意があるかどうかは必ずしも含まれませんが、一般的には不快感を与えます。一方、「abrasive language」は、攻撃的または不快な言葉使いを指します。これは、人をけなす、侮辱する、または攻撃する意図が明らかに含まれています。両者は似ていますが、「abrasive language」はより強く、ぶっきらぼうで攻撃的なニュアンスを持っています。
I always make sure to check the product labels for any hazardous substances before purchasing household items. 常に生活用品を購入する前に、有害物質が含まれていないか商品のラベルを確認するようにしています。 「Hazardous substances」は「有害物質」と訳され、人間や環境に対して危険を及ぼす可能性のある物質を指します。これらは化学物質、放射能物質、生物学的物質など幅広い範囲に及びます。使えるシチュエーションは主に科学的、医学的、環境保護の文脈で、例えば「この工場では有害物質の取扱いに特別な注意が必要だ」や「その物質は人体に有害で、取り扱いには十分な予防措置が必要だ」などと使用します。 I always make sure to check the product labels for toxic materials, as some household items can be harmful to our health and the environment. 常に有害物質が含まれていないか商品のラベルを確認するようにしています。なぜなら、一部の生活用品は私たちの健康や環境に悪影響を及ぼす可能性があるからです。 I always check the product labels to make sure they don't contain harmful substances, for the sake of my health and the environment. 私の健康と環境のために、製品が有害物質を含んでいないかどうか、いつも商品ラベルを確認してから購入するようにしています。 Toxic materialsは通常、具体的な物質で、人体や環境に直接的な危害を及ぼす可能性があるものを指します。化学物質や放射性物質など、特定の科学的なコンテクストで使用されます。 一方で、Harmful substancesはより広い範囲の物質を指し、人体や環境に悪影響を及ぼす可能性があるものを指します。これは食品中の添加物や大気汚染物質など、日常生活で遭遇するものに対しても使用されます。
You've got crusty eyes, sweetie. 「目に固まって目やにがついてるよ、おちびちゃん。」 「crusty eyes」は、目がかさついた、目やにがついた状態を指す表現です。特に目覚めた時に目の隅に溜まった目やにや、長時間パソコン等の画面を見続けた後の目の疲れや乾燥を指すことが多いです。「アイミステリー」のような目にまつわる病気の専門番組や、日常的な会話で使用されます。ただし、この表現はあまり美しいイメージを持たないため、フォーマルな場では使わないほうが良いでしょう。 You have sleep in your eyes, sweetie. 「目に目やにがついてるよ、ねえちゃん。」 You've got eye boogers crusted on your eyes. 「目に固まった目やにがついてるよ。」 「Having sleep in your eyes」とは、目の隅にある小さな、乾燥した白または黄色の粒状物質を指す一般的な表現です。これは、一般的には朝目が覚めた時に使われます。「Having eye boogers」はよりカジュアルで、子供たちがよく使う表現で、目の隅にある同じ物質を指しますが、これは一日中いつでも使われる可能性があります。両方の表現は同じことを指しているが、「having sleep in your eyes」はよりフォーマルで一般的な表現で、「having eye boogers」はよりカジュアルで、少々幼稚な響きがあります。
Do you remember how we used to suck the nectar from the Salvia flowers on our way home from school? 「学校帰りにサルビアの蜜を吸いながら帰ったこと覚えてる?」 「Honey」は英語で「ハチミツ」を意味しますが、親しい人を指す愛称としても使われます。主に恋人や配偶者を指す場合が多く、愛情や親近感を示す言葉です。「Darling」「Sweetie」などと同じように、親しい関係を示す表現の一つです。また、会話の中で上手く使えば、相手に対する気遣いや優しさを伝えることができます。ただし、関係性やシチュエーションによっては不適切と感じられることもあるため、注意が必要です。 Sweetheart, remember how we used to suck the nectar from the sage flowers on our way home from school? 「スイートハート、学校から帰る途中でサルビアの蜜を吸っていたの覚えてる?」 Remember, darling, we used to sip on the nectar of sage flowers on our way home from school? 覚えてる?ダーリン、学校から帰る途中で、サルビアの花の蜜を吸っていたこと。 SweetheartとDarlingはどちらも愛情表現の一つで、恋人や親しい人への呼びかけとして使われます。Sweetheartはより親しみやすさや親切さを伝える優しい呼びかけで、子供や友人に対しても使われることがあります。一方、Darlingはよりロマンチックな感じがあり、主にパートナーや恋人に対して使われます。ただし、地域や文化により使われ方は異なるため、完全に一概には言えません。
No matter how old I get, to my mother, I'll always be her child. どんなに年を取っても、母にとっては私はいつも彼女の子供なんだ。 このフレーズは、「母親にとって私はいつまでも子供であり続ける」という感じの意味を持っています。成長しても、自立しても、親から見れば子供はいつまでも子供であり、その大切さや愛情は変わらないという母親の視点を表しています。このフレーズは親子の絆や、親の永遠の愛、時が経っても変わらない親子関係を語るときなど、様々なシチュエーションで使えます。 In my mother's eyes, I will forever be her child, no matter how old I get. 私がどれだけ年を取っても、母の目には私はいつまでも子供なのです。 No matter how old I get, my mother will forever see me as her child. どんなに年を重ねても、母にとって私はいつまでも子供のままなんだ。 In my mother's eyes, I will forever be her child. は、その人自身が自分を母親から見た視点で語っている感じが強いです。自分自身の感情や思いを表現する際によく使われます。 対して My mother will forever see me as her child. は、母親の感情や思いを述べているというよりは、客観的な説明や事実を述べているような印象があります。具体的な状況や他人に説明する際に使われることが多いです。