Airin

Airinさん

2023/07/13 10:00

手伝ってもらえる? を英語で教えて!

沢山のファイルを分類しなくてはいけないので、「手伝ってもらえる?」と言いたいです。

0 250
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/23 00:00

回答

・Can you help me?
・Could you lend me a hand?
・Would you mind giving me a hand?

Can you help me sort out these files?
「これらのファイルを分類するのを手伝ってもらえますか?」

Can you help me?は英語で「私を助けてもらえますか?」という意味です。この表現は、何か困っているときや自分一人では解決できない問題があるときに、他の人に助けを求める際に使います。相手に対して直接的な依頼をする際の丁寧な表現でもあり、ビジネスシーンや日常生活の中で幅広く使えます。ただし、求める助けの内容が大きい場合は、相手に負担を感じさせないよう配慮が必要です。

I have to sort through a lot of files. Could you lend me a hand?
たくさんのファイルを分類しなくてはいけないんだ。手伝ってもらえる?

I have a lot of files to sort out. Would you mind giving me a hand?
たくさんのファイルを分類しなければならない。手伝ってもらえる?

「Could you lend me a hand?」は直訳すると「手を貸してもらえますか?」となり、誰かに助けを求める直接的な表現です。「Would you mind giving me a hand?」は「手を貸すのを気にしますか?」という意味で、相手に対する配慮を示す間接的な表現です。一般的に、フォーマルな状況や初対面の人に対しては「Would you mind giving me a hand?」を、カジュアルな状況やよく知っている人に対しては「Could you lend me a hand?」を使うことが多いです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/22 14:50

回答

・Can you help me?
・Will you help me?

「手伝ってもらえる?」は英語では Can you help me? や Will you help me? などで表現することができます。

Actually, I have to classify all the files here today. Can you help me?
(実は今日中に、ここにあるファイルを全部、分類しなくてはいけないの。手伝ってもらえる?)
※ classify(分類する、区分けする、など)

※ちなみに can you ? や will you? はカジュアルなニュアンスになるので、もっと丁寧な表現をしたい場合は could you? や would you? などが使えます。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV250
シェア
ポスト