プロフィール
Ann_Banker
英語アドバイザー
役に立った数 :8
回答数 :3,416
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はAnn_Bankerです。私は現在、ブラジルに住んでおり、イギリスでの充実した留学経験を経て、英語教育に情熱を傾けています。異文化の中での生活は、私の英語教育に新たな視野をもたらしました。
イギリスでの留学は、英語を第二言語として習得する際の独特な挑戦を体験させ、私の教育方法に多様性をもたらしました。留学中に得た経験は、私の教育スタイルに大きな影響を与えています。
英検では最上位の資格を取得しており、これは私の英語の広範な理解と適用力を証明しています。また、IELTSではスコア8.0を達成し、アカデミックな英語の分野での高い能力を示しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習の旅をサポートし、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!
「目を凝らす」や「目を酷使する」という意味です。暗い場所で何かを見ようとしたり、スマホの小さな文字を長時間読んだりして、目に負担がかかっている状況で使います。「そんなに暗いと目を悪くするよ!」と注意するような、日常的な場面で気軽に使える表現です。 I have to strain my eyes every day because my job is all computer work. 私の仕事はすべてパソコン作業なので、毎日目を酷使しなければなりません。 ちなみに、"It's hard on the eyes." は「目に悪い」や「目が疲れる」という意味で使われる口語的な表現です。スマホ画面を長時間見たり、奇抜な色の組み合わせや細かい文字を見た時に「うわ、これ目にキツイわ〜」という感じで気軽に言えますよ。 Staring at a computer screen all day is really hard on the eyes. 一日中パソコンの画面を見つめているのは、本当に目に負担がかかります。
「これ、3分くらいで読めますよ」という意味です。ブログ記事やメールの冒頭で使うと、「サクッと読めるから気軽にどうぞ!」というニュアンスが伝わり、相手が読むハードルを下げてくれます。「お忙しいと思うので…」という気遣いも感じられる便利な一言です。 Could you give this a quick look? This is a three-minute read. これ、ざっと目を通してくれる?3分で読めるから。 ちなみに、「A 3-minute read.」は「3分で読めるよ!」という気軽なニュアンスです。ブログ記事やニュースの冒頭で、読者に「サクッと読めるから気軽にどうぞ!」と伝えたい時にぴったり。忙しい人にも「これくらいなら…」と読んでもらいやすくなりますよ。 Could you give this a quick look? It's just a 3-minute read. これにサッと目を通してくれる?3分で読めるものだから。
「関わらない方がいいよ」「首を突っ込まないのが一番」といったニュアンスです。他人の揉め事や面倒な状況に対して、自分から距離を置き、巻き込まれないようにするべきだとアドバイスするときに使います。友人同士の喧嘩や、会社の派閥争いなど、口出しすると厄介なことになりそうな場面でピッタリです。 I know you want to help, but they need to sort it out themselves. It's best to stay out of it. 助けたいのはわかるけど、彼ら自身で解決する必要があるよ。口出ししない方がいい。 ちなみに、「You shouldn't get involved.」は「関わらない方がいいよ」という意味。相手を心配して「君のためにならないからやめときな」と忠告する時や、少し突き放して「首を突っ込むな」と警告する時にも使えます。状況によって思いやりにも警告にもなる一言です。 You shouldn't get involved; it's between them. 口出ししない方がいいよ、あれは彼らの問題だから。
「Please focus.」は「集中して!」という意味ですが、少し強めのニュアンスです。 相手が上の空だったり、話が脱線したりした時に「ちょっと、ちゃんと聞いて!」と注意を促すイメージ。友達同士の会話や、先生が生徒に、上司が部下に言うような場面で使われます。少しイラッとした響きにもなり得るので、使う相手や状況には少し注意が必要です。 Please focus. I'd rather you not read the newspaper while I'm talking to you. お願いだから集中して。私が話している間は新聞を読まないでほしいわ。 ちなみに、"Don't try to do two things at once." は「二兎を追う者は一兎をも得ず」に近い忠告の言葉です。例えば、スマホを見ながら料理をしている友人や、勉強しながらテレビを見ている子供に「どっちも中途半端になるよ!」「一つに集中しなよ!」と、失敗やミスを心配して優しく注意する時に使えます。 Don't try to do two things at once; you can't read and listen to me at the same time. 一度に2つのことをやろうとしないで。読みながら私の話を聞くなんてできないでしょ。
「別にやりたいわけじゃないんだけど…」という、少し不本意な気持ちや言い訳がましさを表すフレーズです。何かをする際に、自分の意志ではなく、仕方なくやっている感じを出したい時に使えます。 ツンデレキャラが「別にアンタのためにやってるんじゃないんだからね!」と言う時の、あのニュアンスにそっくりです! It’s not like I want to do it myself, I just thought it was a good idea. やりたいわけじゃないんだけど、ただ良いアイデアだと思っただけだよ。 ちなみに、"I'm not exactly thrilled about it." は「別に嬉しくはないんだけど」「正直、気乗りしないな」というニュアンスです。何かを承諾したり、受け入れたりするものの、本心では不満や微妙な気持ちを抱えている場面で使えます。 I'm not exactly thrilled about the idea of taking on that role myself. 自分がその役を引き受けるという考えには、正直乗り気じゃないんです。