プロフィール
Ann_Banker
英語アドバイザー
役に立った数 :8
回答数 :3,326
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はAnn_Bankerです。私は現在、ブラジルに住んでおり、イギリスでの充実した留学経験を経て、英語教育に情熱を傾けています。異文化の中での生活は、私の英語教育に新たな視野をもたらしました。
イギリスでの留学は、英語を第二言語として習得する際の独特な挑戦を体験させ、私の教育方法に多様性をもたらしました。留学中に得た経験は、私の教育スタイルに大きな影響を与えています。
英検では最上位の資格を取得しており、これは私の英語の広範な理解と適用力を証明しています。また、IELTSではスコア8.0を達成し、アカデミックな英語の分野での高い能力を示しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習の旅をサポートし、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!
「何か隠してるな」「本心を言ってないな」というニュアンスです。相手が話している内容が全てではない、何か言いにくいことや秘密を隠していると感じた時に使えます。 例えば、友達が悩みを打ち明けてくれたけど、まだ何か言い淀んでいるような場面で「He's holding something back.(まだ何か隠してるな)」と察する、といった状況で使います。 This isn't the whole story. I feel like he's holding something back. これが全てじゃないな。彼が何か隠している気がする。 ちなみに、"He's not telling me the whole story." は「彼、何か隠してるっぽいんだよね」というニュアンスで使えます。相手の話に嘘はないかもしれないけど、何か大事なことを言ってない、裏がありそうだと感じた時にぴったり。友達との会話で「彼の言い訳、なんか怪しくない?」なんて場面で使えます。 I've heard his explanation, but something doesn't add up. I'm sure he's not telling me the whole story. 彼の説明は聞いたけど、何かつじつまが合わないんだ。きっと何か隠しているに違いない。
「この人は信頼できるよ!」と自分の評判をかけて誰かの人柄や能力を保証することです。日本語の「太鼓判を押す」「私が保証するよ」に近いニュアンス。 例えば、友人を新しい職場に推薦する時や、誰かの誠実さを伝える時に「彼なら間違いない。I can vouch for him.」のように使えます。個人的な信頼がこもった表現です。 I can vouch for him; he's a man of his word. 彼については私が身元を保証します。信頼できる男です。 ちなみに、「take responsibility for someone」は、単に失敗の責任を取るだけでなく、「(人)の面倒を見る、しっかり世話をする」というニュアンスで使えます。例えば、親が子どもの面倒を見たり、先輩が後輩を一人前に育て上げたりするような、保護者的な温かい責任感を表すのにピッタリな表現ですよ。 I will take responsibility for him. 私が彼の身元を引き受けます。
「a quiet lounge」は、単に静かなだけでなく、「落ち着いていて、ゆったりくつろげる空間」というニュアンスです。 ホテルのロビーや空港のラウンジ、カフェなどで、騒がしくなくリラックスできる場所を指すのにぴったり。「ちょっと静かなラウンジで休憩しない?」のように、一息つきたい時や、落ち着いて話したい時に使えます。 This is a nice, quiet lounge. ここは静かで良いラウンジだね。 ちなみに、「a tranquil lounge」は、ただ静かなだけじゃなく、心からリラックスできる穏やかで落ち着いた空間のこと。高級ホテルのロビーや、眺めの良いカフェ、静かなバーみたいに、ゆったりしたソファでくつろぎながら穏やかな時間を過ごせる、そんな場所にぴったりの表現だよ。 This is such a tranquil lounge, isn't it? ここは本当に静かなラウンジだね。
「〜に命を吹き込む」という意味で、停滞していたり古くなった物事に新しいエネルギーや活気を与え、生き生きとさせるニュアンスです。 例えば、「古いデザインに現代的な要素を加えて命を吹き込む」とか「彼の情熱的なスピーチは、沈滞した会議に命を吹き込んだ」のように、何かを活性化させたい時にぴったりの表現です! You need to breathe life into that balloon before the party starts. パーティーが始まる前にその風船に息を吹き込まないと。 ちなみに、「bring something to life」は「~に命を吹き込む」という表現です。単に何かを作るだけでなく、アイデアや計画を生き生きと実現させたり、物語のキャラクターをリアルに描いたり、退屈なプレゼンを面白くしたりする時に使えます。何かをより魅力的で活気あるものにする、というニュアンスです。 Let's bring this balloon to life with a little bit of air. さあ、息を吹き込んでこの風船を膨らまそう。
「ビリっときた!」「感電しちゃった!」という軽いニュアンスです。コンセントや静電気で「あっ、痛!」となるような日常的な場面で使えます。深刻な事故ではなく、ちょっとしたハプニングを伝えるのにピッタリな表現です。 I got an electric shock when I touched the outlet with my wet hands. 濡れた手でコンセントに触ったら、電気がびりびりと走りました。 ちなみに、「A shiver went down my spine.」は「背筋がゾクっとした」という感覚を表す表現だよ。怖い話を聞いた時や不気味な物音に気づいた時の恐怖感はもちろん、美しい歌声に感動して鳥肌が立つようなポジティブな場面でも使える便利なフレーズなんだ。 When I touched the outlet with my wet hand, a shiver went down my spine. 濡れた手でコンセントに触れたら、電気がびりびりと走りました。