Keita Mutoさん
2023/11/14 10:00
企画倒れ を英語で教えて!
いつまでも進展しないなと思ったので、「あのプラン、企画倒れになったの?」と言いたいです。
回答
・Fall through the cracks
・Fall flat on its face
・The project fell by the wayside.
Did that plan just fall through the cracks?
「あのプラン、結局何も進展しなかったの?」
「Fall through the cracks」は英語の成句で、「見落とされる」「ほったらかしにされる」などといった意味を持っています。何かが予定、制度、システム、組織などの「隙間」を通り抜けてしまい、結果として適切な注意や対処がなされない状況を指します。例えば、学校の教育制度の中で特別な支援が必要な生徒が見落とされてしまう、社会保障制度が必要とする人々に届かない場合などに使われます。
Did that plan fall flat on its face?
「あのプラン、企画倒れになったの?」
Did that plan ever move forward or did the project just fall by the wayside?
「あのプランは前に進んだの?それとも企画倒れになったの?」
Fall flat on its faceは何かが完全に失敗したときに使います。例えば、新しいビジネスが開始直後に破綻した場合などです。一方、The project fell by the waysideは、何かが中途半端に終わった、または完全に放棄されたときに使います。これは、他の優先事項や困難さにより、プロジェクトが完成または進行しなかった場合に適用されます。
回答
・plan end in failure
plan:計画、企画、プラン、予定
end in:~に終わる
failure:失敗
例文
Did that plan end in failure?
あのプラン、企画倒れになったの?
I am sad that the plan ended in failure because I have worked so hard to prepare for it.
一生懸命準備してきたので、企画倒れになってしまって悲しいです。
※work hard:一生懸命頑張る
以下、例文に関連して「悲しい」に関連する単語をご紹介します。
・gloomy:悲しくて落ち込んでいる
・disappointed:失望した気持ち
・melancholy:悲しくて陰鬱な、なんとなく物悲しい