Chiyoko

Chiyokoさん

2023/11/14 10:00

くだらない物を買ってしまう を英語で教えて!

息子が、「お小遣いが足りなくなった」言うので「全く必要のない、くだらない物を買ってしまうからでしょ!!!」と言いたいです。

0 170
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/01 00:00

回答

・Buying unnecessary stuff
・Splurging on frivolous items.
・Throwing money away on silly things

You're running out of pocket money because you keep buying unnecessary stuff!
「お小遣いが足りなくなるのは、全く必要のないものを買い続けているからだよ!」

「Buying unnecessary stuff」とは、「必要のないものを買う」という行為を指す表現です。ある人が自分にとって本当に必要なものではないにも関わらず、衝動的に、または一時の欲望によって商品を購入する場合に使われます。例えば、セールで安くなっているから、デザインが気に入ったから、流行っているからなどの理由で、本当に必要ないにも関わらず買ってしまうシチュエーションで使えます。これは無駄遣いや浪費といった意味合いも含んでいます。

You're always running out of pocket money because you're splurging on frivolous items!
「いつもお小遣いが足りなくなるのは、全く必要のない、くだらない物にお金を使いすぎてるからでしょ!」

You're always running out of allowance because you keep throwing money away on silly things!
「いつもお小遣いが足りなくなるのは、くだらないものにお金を使いすぎるからだよ!」

Spurging on frivolous itemsという表現は、自分自身や他人が不要なものにお金を使うことを指す際に用いられます。一方、Throwing money away on silly thingsは、より強い否定的な意味合いを持ち、自分や他人が無意味な、または価値のないものにお金を浪費していることを非難する際に用いられます。前者は、自分がやや贅沢をしていることを認めつつも、後者は他人の浪費を批判する際に使われることが多いです。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/16 13:08

回答

・end up buying crappy things

単語は、「くだらない物」は「crappy things」と言います。「~してしまう」は複合動詞で「end up」と言います。「くだらない物を買ってしまう」ならば「end up buying crappy things」となります。

構文は、先ず「お小遣いが足りなくなった」状態を代名詞「that」で表し、be動詞をつけて第一文型の文節を作ります。その後に、状態に至った理由を述べる副詞節を接続詞「because」で繋いで続けます。副詞節に該当するのが「全く必要のない、くだらない物を買ってしまう」で第三文型(主語[you]+動詞[end up]+目的語[buying crappy things])で構成します。目的語には「全く必要のない」という修飾節が有ります。此方は関係代名詞(that)で否定文「you don’t need at all」を導きます。

たとえば“That is because you end up buying crappy things that you don’t need at all!”とすればご質問の意味になります。

役に立った
PV170
シェア
ポスト