moemiさん
2022/10/10 10:00
ついつい余計なものを買ってしまう。 を英語で教えて!
修理に来ただけなのに、ついついくだらないものを買ってしまうので「ついつい余計なものを買ってしまう。」と言いたいです。
回答
・I can't help but buy things I don't need.
・I tend to splurge on things I don't really need.
・I have a habit of making unnecessary purchases.
I just came here to get something fixed, but I can't help but buy things I don't need.
ここには何かを修理しに来ただけなのに、ついつい余計なものを買ってしまいます。
このフレーズは、「必要ないものまでつい買ってしまう」という自分の衝動的な買い物癖を表しています。自己批判的なニュアンスがあり、自分が浪費家であることを認めている感じです。例えば、セールで安くなっているものを見つけたときや、新製品を見たときなど、買物中毒や衝動買いの傾向を持っている人がよく使う表現です。
I only came for repairs, but I tend to splurge on things I don't really need.
修理に来ただけなのに、ついつい余計なものを買ってしまうんです。
I came here just for a repair, but I have a habit of making unnecessary purchases.
修理のためだけに来たのに、ついつい余計なものを買ってしまう癖があるんです。
I tend to splurge on things I don't really need は気まぐれな、あるいは衝動的な買い物について表現し、大金を使う傾向があることを伝えます。一方、"I have a habit of making unnecessary purchases" は不必要な購入を繰り返すことについてのより一貫したパターンを示します。価格は必ずしも大きな要素ではありませんが、その人が普段から効用が少ないか不必要な物を買う習慣があることを示しています。
回答
・I did not expect to buy
ついついくだらないものを買ってしまうという場合の英語表現についてみていこうと思います。
買い物ついでによく買ってしまいますよね。
その場合に使える表現は、I did not expect to buy
expect は、エクスペクトと発音します。
意味は、予期するになります。
POINTなのは、関係代名詞を使って表現してあげます。
When I go shopping, I always get something that I did not expect to buy.
わたしが買い物にいった際に、買いことを予期していないアイテムをゲットしてしまいます。
こんな感じではいかがでしょうか???